poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: piotr* w 30 Maj 2008, 17:56:45

Tytuł: prośba o przetłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: piotr* w 30 Maj 2008, 17:56:45
Mam prośbę o przetłumaczenie tekstu z banku.Teraz jestem w Polsce a może to coś ważnego. Z góry dziękuję.
Som følge af et direktiv fra EU skal de danske skattemyndigheder, SKAT, give oplysninger videre om danske pengeinstitutters rentebetalinger til kunder, der bor uden for Danmzrk, til skattemyndighederne i kundernes bopælsland.Vi skal derfor oplyse SKAT om din skattemæssige identitet, og det betyder, at vi har brug for nogle oplysninger fra dig.
Bor du i et EU-land, gives oplysninger om rente af indskut m.m. automatisk videre-bor du i et land uden for EU, gives disse oplysninger kun videre, hvis skattemyndighederne i dit bopælsland beder om det.
Tytuł: Odp: prośba o przetłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 30 Maj 2008, 18:18:06
Na podstawie UE dyrektywy musi SKAT przekazać do Polski informacje o zarobionych odsetkach w duńskim banku i dlatego potrzebują kilka informacji od ciebie. Informacje zostaja przekazane automatycznie.

Tak samo polskie banki informują SKAT.
Tytuł: Odp: prośba o przetłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: piotr* w 30 Maj 2008, 18:56:26
Dzięki za odpowiedź. Czy mam z tego rozumieć,że skat chce poinformować urząd skarbowy w Polsce o nadpłacie podatku? Bo nie rozumiem o jakie odsetki bankowe tutaj chodzi.
Tytuł: Odp: prośba o przetłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: mala_z_Aarhus w 30 Maj 2008, 19:15:17
Podatek Belki..W Polsce od odsetek (od pieniedzy w banku) rowniez placisz podatek, juz nie pamietam wysokosci.
Tytuł: Odp: prośba o przetłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 30 Maj 2008, 22:00:42
Bank musi poinformować SKAT o wysokości wypłaconych tobie odsetek, SKAT z kolej przesyla informację dalej do polskiego US. W Polsce twoje odsetki będą traktowane jako dochód kapitałowy. Tak samo działa to w drugą stronę - mieszkając w Danii i mając konto w Polsce.

PS. Zapłacony podatek w Danii to jest inna historia - nie wiem czy SKAT wysyła tą informację.
Tytuł: Odp: prośba o przetłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: ego w 31 Maj 2008, 11:25:45
Meddelelse
Rubrik 59 er udfyldt.

Oplysning om din ægtefælles navn mangler.

Gå til felt
Selvangivelsen er først registreret, når kvitteringsbilledet vises.
 
mógłby ktoś wyjaśnić o co chodzi wyświetla mi się po wypełnieniu rubryki 59. Po wciśnięciu ga til felt pojawiają się 2 rubryki do wypełnienia:

 Er du gift, bedes du oplyse følgende om din ægtefælle: 
Ægtefælles navn  (max 34 karakterer)


Ægtefælles PNR

 
Tytuł: Odp: prośba o przetłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 31 Maj 2008, 11:42:46
Przy wypełnionej rubryce 59 trzeba także niżej podać dane małżonka - imię nazwisko itd.
Zobacz http://home25.inet.tele.dk/pl/Skat/TastSelv/Selvangivelse.html
Potem otwórz "PIT dla osób z ograniczonym obowiązkiem podatkowym"
Tytuł: Odp: prośba o przetłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: mala_z_Aarhus w 31 Maj 2008, 21:00:13
Ægtefælles navn  (max 34 karakterer)

Jestem troche rozczarowana, max 34 znaki.  :D
Tytuł: Odp: prośba o przetłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Jomir w 31 Maj 2008, 21:16:45
sie smiejesz :) Chlopak mojej corki jest Dunczykiem, ktorego ojciec jest Portugalczykiem, wiec ma chyba ze cztery nazwiska w kupie, matki, ojca i nie wiem co jeszcze  :)
Wiec gdyby co , to moja corka moglaby sie nie wyrobic :)

Ze nie wspomne, ze imie i nazwisko mojego rodzonego syncia to literek 21 :) szczescie, ze ma tylko jedno imie :)
Tytuł: Odp: prośba o przetłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: mala_z_Aarhus w 31 Maj 2008, 21:26:32
Mirra, wlasnie dlatego mnie to rozsmieszylo...Policzylam moje i mi wyszlo, ze literka za duzo.

Troche oszukalam: dodalam drugie imie.
Tytuł: Odp: prośba o przetłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Jomir w 31 Maj 2008, 21:47:28
aaaa :) myslalam, ze sie dziwisz, ze az tak duzo :)

Bo mi, z dwoma imionami wychodzi tylko 24 :)