poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: lilianka w 19 Cze 2008, 20:25:02

Tytuł: prosze o przetłumaczenie meila
Wiadomość wysłana przez: lilianka w 19 Cze 2008, 20:25:02
bardzo prosze o przetłumazcenie meila :
Ministeriet for Flygtninge, Indvandrere og Integration har dags dato videresendt Deres henvendelse til Udlćndingeservice, Ryesgade 53, 2100 Křbenhavn Ř, e-mail: us@us.dk.

Eventuelle yderligere henvendelser i relation hertil bedes derfor rettet til Udlćndingeservice pĺ ovennćvnte adresse.

Ministeriet foretager herefter ikke videre i anledning af Deres henvendelse.
 
Tytuł: Odp: prosze o przetłumaczenie meila
Wiadomość wysłana przez: bunia68 w 19 Cze 2008, 21:42:50
Minister Spraw zagranicznych wyslal Twoje zapytanie do Udlændingeservice, Ryesgade 53, 2100 København Ø, e-mail: us@us.dk.
Jesli masz wiecej pytan w tej sprawie musisz pisac (pytac) pod powyzszym adresem.
Minister Spraw Zagranicznych nie moze zrobic nic wiecej w tej sprawie (Twoj list zostal wyslany pod zly adres)

Pozdrawiam
Tytuł: Odp: prosze o przetłumaczenie meila
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 19 Cze 2008, 21:44:39
równocześnie napisałem to wysyłam

Miinisterstwo d/s Uciekinierów, Imigracji i Integracji przesłało twoje podanie do Udlændingeservice, Ryesgade 53, 2100 København ?, e-mail: us@us.dk.

Ewenutalne pytania w tej sprawie dlatego kieruj do Udlændingeservice pod wyżej podany adres.

Ministerstwo nie będzie nic więcej robić w związku z twoją sprawą.
Tytuł: Odp: prosze o przetłumaczenie meila
Wiadomość wysłana przez: Manior w 19 Cze 2008, 22:06:17
Może faktycznie dobrze będzie przed przystąpieniem do tłumaczenia wysłać mały post z tekstem - "tłumaczę......", żebyśmy się nie dublowali. :)

Pozdrawiam

PS. to chyba jakaś zmowa, czuję tu spisek.... http://poloniadenmark.info/index.php?option=com_smf&Itemid=78&topic=9504.0
Tytuł: Odp: prosze o przetłumaczenie meila
Wiadomość wysłana przez: Jomir w 19 Cze 2008, 22:56:02
A swoja droga chlopaki :) cos mi CI "uciekinierzy" nie brzmia :)

Nie bedzie to bardziej politycznie "uchodzcy" ?

NIe to, ze sie czepiam, tak z ciekawosci jeno.

Tytuł: Odp: prosze o przetłumaczenie meila
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 19 Cze 2008, 23:24:09
Nie bedzie to bardziej politycznie "uchodzcy" ?
Masz rację.

Chociaż w słowniczku jest
flygtning - zbieg, uciekinier

Czyli Ministerstwo d/s Zbiegów. ;D
Tytuł: Odp: prosze o przetłumaczenie meila
Wiadomość wysłana przez: lilianka w 20 Cze 2008, 10:58:35
heh, dzieki wszystkim za odpowiedz, a swoja drogo nekanie ich meilami z zapytaniem co z moim pozwoleniem  zrobiło swoje, wczoraj je dostałam :))