poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: tlumacz  (Przeczytany 15603 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline kitty

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 1
  • -Otrzymane: 11
  • Wiadomości: 268
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Kobieta
tlumacz
« dnia: 06 Lut 2013, 13:54:03 »
witam.
czy ktos pracowal/pracuje jakos tlumacz? jak wyglada taka praca? ogolne wrazenia? zapraszam do dyskusji. :)

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: tlumacz
« Odpowiedź #1 dnia: 06 Lut 2013, 15:37:23 »
Kitty, w ktoryms watku byla moja rozmowa z Roga i moj komentarz do tego.
Przepraszam Cie, ale drugi raz mi sie nie chce pisac.
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Offline kitty

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 1
  • -Otrzymane: 11
  • Wiadomości: 268
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Kobieta
Odp: tlumacz
« Odpowiedź #2 dnia: 06 Lut 2013, 18:29:49 »
pamietasz moze, o czym byl ten watek? bo nie przypominam sobie, a wyszukiwarka dziala jak dziala. ;)

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: tlumacz
« Odpowiedź #3 dnia: 06 Lut 2013, 18:47:20 »
Wygrzebalam:
http://www.poloniainfo.dk/forum/index.php/topic,1051140.msg1081050.html#msg1081050

Jak chcesz sie "wkrecic" do jakiegos biura tlumaczy to uwazaj. Naciagaja. Czesto nie placa za dojazy (normalnie powinno sie otrzymywac za czas i dystans), nie placa dodatkow za niedziele i po 16 (100%) itp.
Ale jak pisalam, sami zaprponowali kommunm niskie stawki, to w sumie nie maja z czego placic.
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Offline aisak

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 2333
  • -Otrzymane: 626
  • Wiadomości: 3712
  • Reputacja: +10/-5
  • Płeć: Kobieta
Odp: tlumacz
« Odpowiedź #4 dnia: 06 Lut 2013, 18:50:59 »
Wygrzebalam:
http://www.poloniainfo.dk/forum/index.php/topic,1051140.msg1081050.html#msg1081050

Jak chcesz sie "wkrecic" do jakiegos biura tlumaczy to uwazaj. Naciagaja. Czesto nie placa za dojazy (normalnie powinno sie otrzymywac za czas i dystans), nie placa dodatkow za niedziele i po 16 (100%) itp.
Ale jak pisalam, sami zaprponowali kommunm niskie stawki, to w sumie nie maja z czego placic.
czy to znaczy, ze oszukuja?
"Bądź uroczy dla swoich wrogów – nic ich bardziej nie złości.... :)))"

Offline 1941

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 1153
  • -Otrzymane: 728
  • Wiadomości: 2969
  • Reputacja: +1/-0
    • Autor wpisu.
Odp: tlumacz
« Odpowiedź #5 dnia: 06 Lut 2013, 19:06:00 »
Dodam, ze robota niewdzieczna, choc czsem mila i przyjemna. Klienci upierdliwi, czesto sami nie wiedza czego wlasciwie chca. Trzeba tez miec spore doswiadczenie zyciowe w roznego rodzaju sprawach, zeby sie samemu nie pogubic. Stalowe nerwy i usmiech wytrenowany zawodowo najlepiej przyklejony do twarz przez caly czas w trakcie tlumaczenia direkt. Slaba pamiec, zeby szybko zapomniec o sprawie, ale wysmienita aby pamietac skomplikowane nazewnictwo fachowe z roznych dziedzin zycia i zawodow. Lubic prace w ciaglym otoczeniu ludzi i z ludzmi. Chec i zaciecie do ciaglego uczenia sie. Sukcesy przyjda z czasem i praktyka. Powodzenia. A!!!! nie zapomnij zdac egzaminow panstwowych z jezyka co nada Ci uprawnienia, jak traktujesz sprawe powaznie, o ile juz ich nie zdalas a wtedy gratulacje!!!!

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: tlumacz
« Odpowiedź #6 dnia: 06 Lut 2013, 19:34:06 »
Aisak - nie.

Bo generalnie nie oszukuja. Takie stawki proponuja i chcesz, to przyjmujesz umowe, nie chcesz to nie.
W pewnym sensie jednak oszukuja, samych siebie -srodowisko tlumaczy. Mam na mysli, zaczeli walczyc miedzy soba na ceny, a wiadomo do czego walka cenowa prowadzi.
Nie policzyli wlasciwych kosztow, nie zaproponowali w przteargach uczciwych cen i teraz jest jak jest.

Znajomej zapropnowano kontrakt za 250 brutto, na dzialalnosci, w tym dojazd, moms, podatek. Realnie wychodzi moze ze 80 koron na godzine. Zlecenia propnuja na przyklad na 9 w Ringsted, na 11 w Roskilde, a na 13 w Greve. Placa za 3 godziny! Wiec sama pomysl.


Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

poloniainfo.dk

Odp: tlumacz
« Odpowiedź #6 dnia: 06 Lut 2013, 19:34:06 »

Offline aisak

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 2333
  • -Otrzymane: 626
  • Wiadomości: 3712
  • Reputacja: +10/-5
  • Płeć: Kobieta
Odp: tlumacz
« Odpowiedź #7 dnia: 06 Lut 2013, 19:36:09 »
Aisak - nie.

Bo generalnie nie oszukuja. Takie stawki proponuja i chcesz, to przyjmujesz umowe, nie chcesz to nie.
W pewnym sensie jednak oszukuja, samych siebie -srodowisko tlumaczy. Mam na mysli, zaczeli walczyc miedzy soba na ceny, a wiadomo do czego walka cenowa prowadzi.
Nie policzyli wlasciwych kosztow, nie zaproponowali w przteargach uczciwych cen i teraz jest jak jest.

Znajomej zapropnowano kontrakt za 250 brutto, na dzialalnosci, w tym dojazd, moms, podatek. Realnie wychodzi moze ze 80 koron na godzine. Zlecenia propnuja na przyklad na 9 w Ringsted, na 11 w Roskilde, a na 13 w Greve. Placa za 3 godziny! Wiec sama pomysl.
Rozumiem, myslalam, ze nie dotrzymuja warunkow zapisanych w kontraktach. Ale to rzeczywiscie masakra.....
"Bądź uroczy dla swoich wrogów – nic ich bardziej nie złości.... :)))"

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: tlumacz
« Odpowiedź #8 dnia: 06 Lut 2013, 19:41:12 »
Tak naprawde to nie wiem. Znajoma sie wycofala, jak zobaczyla te warunki.
Ja nigdy dla takich nie pracowalam. Sad placi mi za godzine pracy z dojazdem okolo 1200 koron, wiec chyba komentarza nie trzeba.

Mozna by powiedziec tez, ze placa stosownie do kwalifikacji. Ale to troche kwadratura kola - jak ktos ma dobre kwalifikacjie, to nie chce sie bawic za te 250 koron, wiec glownie pracuja ludzie, ktorzy albo swiezo pokonczyli szkoly jezykowe, albo znaja jezyk "bo mieszkaja tu juz 25 lat".
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Offline kitty

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 1
  • -Otrzymane: 11
  • Wiadomości: 268
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Kobieta
Odp: tlumacz
« Odpowiedź #9 dnia: 07 Lut 2013, 08:47:50 »
Jomir: dziekuje. :)

1941: dzieki za porady. ;) mowiac egzaminy panstwowe, masz na mysli Dansk Uddannelse w szkole jezykowej? skonczylam, ale o poziomie tych szkol mozna dlugo rozmawiac. ;) znam osoby, ktore skonczyly 1-2 moduly i reszte nauczyly sie same (z zycia), a znam tez takie, ktore na koncowych modulach mowily tak, ze nigdy bym ich nie wypuscila na 2 modul. :D no ale wszystko zalezy od szkoly, nauczyciela, checi uczacego sie itd.

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: tlumacz
« Odpowiedź #10 dnia: 07 Lut 2013, 16:12:14 »
1941 chyba mial na mysli egzaminy "na tlumacza przysieglego".

Wowczas trzeba zdac egzamin panstwowy w wielu zakresach np. etyka, techniki tlumaczenia, jezyk prawny, medyczny itp.
Znajdziesz opis egzaminu w zalaczonym przeze mnie linku.
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Offline andyandy

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 17
  • Wiadomości: 278
  • Reputacja: +6/-1
  • Płeć: Mężczyzna
  • Tłumacz przysięgły j. duńskiego
    • Tłumacz przysięgły j. duńskiego
Odp: tlumacz
« Odpowiedź #11 dnia: 08 Lut 2013, 11:17:09 »
Poważnym problemem z duńskimi biurami tłumaczeń jest termin płatności. Fakturujesz na koniec miesiąca, a kasę dostajesz po 45-60 dniach od daty faktury. Czyli, jeżeli tłumaczenie odbyło się 3 stycznia, przelew otrzymujesz 15-30go marca, często z kilkudniowym poślizgiem...
Najlepiej załapać się więc przy gminie/sądzie/policji..., ale żeby tam znaleźć dojście, trzeba chyba odbębnić frycowe przy jakimś biurze.
Andrzej Dwulat
Tłum. przysięgły j. duńskiego

inna

  • Gość
Odp: tlumacz
« Odpowiedź #12 dnia: 08 Lut 2013, 16:21:21 »
Mhhhh

Simultantolk !!! Fajna sprawa poznaje sie duzo ludzi i wyjzady, tlumaczenia itd. Praca oczywiscie dla mlodych bezdzietnych no i ciekawych swiata. Plus jak znasz oprocz dk. pl inne jezyki. W moim przypadku 2 inne. I bylo branie, ale kiedy to bylo.

Dzis pocieszam sie tlumaczac: "Matce Polce" ze herbata z cukrem to nie napoj dla dziecka,kinder bueno to nie kanapka w przedszkolu,skat trzeba placic no i ci nasi co biora co popadnie ;-(   

Offline 1941

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 1153
  • -Otrzymane: 728
  • Wiadomości: 2969
  • Reputacja: +1/-0
    • Autor wpisu.
Odp: tlumacz
« Odpowiedź #13 dnia: 09 Lut 2013, 14:39:47 »
Mhhhh

Simultantolk !!! Fajna sprawa poznaje sie duzo ludzi i wyjzady, tlumaczenia itd. Praca oczywiscie dla mlodych bezdzietnych no i ciekawych swiata. Plus jak znasz oprocz dk. pl inne jezyki. W moim przypadku 2 inne. I bylo branie, ale kiedy to bylo.

Dzis pocieszam sie tlumaczac: "Matce Polce" ze herbata z cukrem to nie napoj dla dziecka,kinder bueno to nie kanapka w przedszkolu,skat trzeba placic no i ci nasi co biora co popadnie ;-(   

A te dwa inne to Twoj i meza(partnera)? Czy ja cos pomylilem moze? Jak tak, to PrzePraSzam.

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: tlumacz
« Odpowiedź #14 dnia: 09 Lut 2013, 18:02:30 »
Poważnym problemem z duńskimi biurami tłumaczeń jest termin płatności. Fakturujesz na koniec miesiąca, a kasę dostajesz po 45-60 dniach od daty faktury. Czyli, jeżeli tłumaczenie odbyło się 3 stycznia, przelew otrzymujesz 15-30go marca, często z kilkudniowym poślizgiem...
Najlepiej załapać się więc przy gminie/sądzie/policji..., ale żeby tam znaleźć dojście, trzeba chyba odbębnić frycowe przy jakimś biurze.
Gminy i Regiony porobily przetargi, wiec dla nich pracowac mozna jedynie przez biura tlumaczy.
Ministeria zrobily szeroka rekrutacje chyba 2 lata temu i od tej pory nie "biora" juz nowych. Zwlaszcza, ze ilosc Polakow w Danii spadla o 50% .
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

poloniainfo.dk

Odp: tlumacz
« Odpowiedź #14 dnia: 09 Lut 2013, 18:02:30 »

 

Potrzebny pilnie tlumacz przysiegly

Zaczęty przez maciej111Dział Odense

Odpowiedzi: 6
Wyświetleń: 8552
Ostatnia wiadomość 05 Lis 2008, 20:42:02
wysłana przez neletop
Tlumacz przysiegly

Zaczęty przez minkaDział Pomoc!

Odpowiedzi: 2
Wyświetleń: 5016
Ostatnia wiadomość 28 Lip 2008, 18:28:48
wysłana przez willy
tlumacz przysiegly-polecam

Zaczęty przez siudemka1972Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 3
Wyświetleń: 8254
Ostatnia wiadomość 08 Lut 2012, 17:11:02
wysłana przez czysio
Tlumacz - teoriprøve - czwartek 05.03.2020

Zaczęty przez spectomDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 0
Wyświetleń: 9882
Ostatnia wiadomość 03 Mar 2020, 14:28:51
wysłana przez spectom
tlumacz

Zaczęty przez krzysDział Odense

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 5706
Ostatnia wiadomość 12 Paź 2007, 16:40:14
wysłana przez Mirabelka