Dansk afdeling > Dansk sprog

det danske sprog

<< < (5/10) > >>

aisak:

--- Cytat: Jomir w 24 Lip 2013, 01:08:26 ---Inwersja to jest wtedy kiedy budujemy pytanie i przestawiamy czasownik przed rzeczownik.

Zdanie, ktore zaczyna sie od "hvis" jest tzw. "bisætnig" (zdaniem podrzednym) i wowczas budujemy zdanie zlozone w ten sposob:
Hvis du skal...., skal du .....

Proponuje dajcie sobie na luz, bo przyslowie "przyganial kociol garnkowi" jest tu bardzo adekwatne.

Dunskiego z czasem sie nauczycie. Proponuje zadbac o polszczyzne.

--- Koniec cytatu ---
Niech pisza, wszak uczymy sie na bledach :D. Ja natomiast z przyjemnoscia i korzyscia czytam Twoje komentarze :).

A na polszczyzne juz za pozno... 8) :D

makarpoland:

--- Cytat: Jomir w 24 Lip 2013, 01:08:26 ---Inwersja to jest wtedy kiedy budujemy pytanie i przestawiamy czasownik przed rzeczownik.

Zdanie, ktore zaczyna sie od "hvis" jest tzw. "bisætnig" (zdaniem podrzednym) i wowczas budujemy zdanie zlozone w ten sposob:
Hvis du skal...., skal du .....
Uwaga w "bisætningach" na "IKKE" i wszystkie przyslowki, ktore wskakuja przed czasowniki:
HVis du IKKE skal .... , skal du IKKE....

Proponuje dajcie sobie na luz, bo przyslowie "przyganial kociol garnkowi" jest tu bardzo adekwatne.

Dunskiego z czasem sie nauczycie. Proponuje zadbac o polszczyzne.

--- Koniec cytatu ---

Hem? Sugerujesz mi medrkowanie, czy brak luzu? Przeciez ja to napisalem bez zadnych emocji. Pomedrkuje sie dopabuse teraz - Internet w ten sposob zabija lub utrudnia prawdziwa komunikacje ( wg mniewerbalna), ktora jest najbezpieczniejsza i po prostu skuteczna  ::) Nie ma wtedy insynuacji, niezrozumienia lub podejrzliwosci :D

 Jak ja sie uczylem jezykow (i ucze), to meczylem wszystkich, zeby mnie poprawiali i sluchali i nigdy nikomu nie mialem za zle, ze mnie poprawia po polsku, czy w innymi jezyku, bo to poniekad wstyd nie znac swojego jezyka (i nie poslugiwac sie nim dobrze). A poprawienie kogos czesto ratuje zycie, bo pozniej mniej dziwnych spojrzen Dunczykow i latwiej odzwyczaic sie od powtarzania bledu.

PS. Nazywam to inwersja po swojemu (i z m. in. z angielskiego, ale jakby nie bylo to potwierdzilas slusznosc wyznawanej przeze mnie gramatyki. Ta sama sytuacja z "når" oraz "da".

Ciagle za to mam czasami problem z "for" i "fordi" - nie moge czasem skumac, co i z czym sie je.

Jomir:
Inwersja, a szyk przestawny w zdaniu podrzednym, to zupelnie dwie rozne kwestie gramatyczne.
Iwersja, sluzy zadawaniu pytan, jezeli ulatwi Ci to nieco rozgraniczenie.

Oczywiscie, ze poprawianie i przyjmowanie poprawek, uczy. Mnie moj maz do dzis poprawia, choc czasem chcialabym go za to zabic  ;D

O medrkowaniu nie bylo do Ciebie. Bylo do Rihardo, ktory "czepia sie" Willego za bledy, sam robiac ich co niemiara.
Osobiscie nie lubie jak ktos sie popisuje i tylko to mnie razi.

rihard:



Droga Jomir, jezeli popelnilem w moich postach cala mase bledow to prosze cie abys mnie poprawila, wyciagne z tego wnioski.
Poza tym nie pisalem tego w kontekscie " dowalic Adminowi " po prostu zwrocilem uwage na blad, to chyba zrozumiale. Jezeli ktokolwiek poczul sie obrazony to bardzo przepraszam. Gdybym wiedzial, ze taka bedzie reakcja na moje pytanie nigdy bym tego nie napisal. Jeszcze raz przepraszam i pozdrawiam.

Z powazaniem

psychopata:
Jeg troede, at man skulle skrive på dansk her? I taler så fantastisk alle sammen, kom i kampen og skrive på dansk, det er jo "piece of cake" for jer 8)

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

[*] Poprzednia strona

Idź do wersji pełnej