Ogólne > Tłumaczenia
tłumaczenie z polskiego na duński :)
vordingborg:
--- Cytat: zendk w 16 Sie 2013, 12:24:57 ---Witam , wiem że mój tekst jest dość obszerny,ale jeżeli ktos był by chętny go przetłumaczyć , będę bardzo wdzięczna .Pozdrowienia dla wszystkich:)
Firma remontowo budowlana ZENEK jest jedyną w swoim rodzaju działalnością, stworzoną do zaspokojenia wysokich wymagań remontowo wykończeniowych! Wykonawstwo budowlano-remontowe, przebudowy konstrukcyjne. Modernizacje domów i mieszkań. Wykończenia, odświeżenia i renowacje Indywidualne oferty Dla Firm oraz prywatnych inwestorów. Te wszystkie oferty stwożyliśmy dla Państwa, dla klientow znających swoje potrzeby, poszukujących naprawdę solidnej firmy. .Jesteśmy firmą, która stale się rozwija. Zapewniamy państwu pełen profesjonalizm oraz gwarancję na wykonane usługi.Jestesmy zarejestrowani w Rut, odprowadzamy podatki do Skat i wypisujemy faktury Vat.
Budowa domów
Układanie glazury, terakoty, gresu
Układanie parkietów, paneli, posadzek, boazerii, listw
Cyklinowanie, lakabusewanie
Malowanie, tapetowanie
Tynkowanie, naciąganie gładzi
Ocieplanie i prace elewacyjne
Wylewki
Brukarstwo
Dekarstwo
Przekucia, oraz wyburzenia
Wykonywanie tarasów, balkonów
Doradztwo w zakresie wykonawstwa i doboru materiałów
Przygotowanie budynku pod wymianę pokrycia dachowego
Pozostałe remontowe
--- Koniec cytatu ---
Zenek po duńsku to będzie tak
ZENEK FULD SERVICE
zendk:
Dziękuje za odpowiedź , zgłoszę się jak co do tego pana, dziwią mnie tylko negatywne komentarze,,przecież nic nikomu nie każe.
Ratatata:
Zendk nie bierz naszej pisaniny na serio ;) potraktuj nas z lekkim przymrużeniem oka 8)
Vordi to forumowy żartowniś chociaż jego tłumaczenie "Zenka" na duński brzmi całkiem do rzeczy ;D :) ;D
zendk:
Jestem Dominika, utworzyłam to konto znajomemu, a że on nie korzysta z komputera , to ja mu to wszystko ogarniam :) :) szybko się denerwuje :) :) :)
1941:
--- Cytat: zpatentem w 16 Sie 2013, 18:39:07 ---To jest bardzo duzo roboty i nie kazde polskie okreslenie mozna bez kombinacji przetlumaczyc na dunski.Bardzo watpie czy ktos tutaj zapisze sie "spolecznie" na to zadanie.
Moja rada: powinniscie uzyc:
Andrzej Dwulat Tłum. przysięgły j. duńskiego chyba z Poznania, widzialem, ze jest dobry i slyszalem, ze jest tani.
Na tym forum ma pseudonim artystyczny andyandy :)
Po zastanowieniu doszedlem do wniosku, ze anonce poszukujace dyrektora banku czy atrakcyjnej zony sa krotsze, nikt takiego kolosa nie bedzie czytal i pamietal. Powinniscie pisac, krotko i zwinnie np.: " rozwiazujemy roznorakie zadania w.. w..zakresie...
--- Koniec cytatu ---
Popieram jako ogloszenie to hmmmm, to co napisales. Ja mysle jednak, ze ta prezentacja jest ok do ulotki wkladanej do skrzynki lub za wycieraczke samochodu. Ponadto jako oferta wspolpracy do jakiejs firmy dunskiej jako podwykonawca, czemu nie?
Dominika hmmmm........... :)
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej