poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: Kilka pytań do przetłumaczenia  (Przeczytany 5724 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Bluszcz

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 8
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 174
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Kobieta
Kilka pytań do przetłumaczenia
« dnia: 15 Wrz 2014, 18:49:56 »
Witam
Czy ktoś mógłby mi pomóc zrozumieć dokładnie o co chodzi w pytaniach, które mam zawarte w schemacie na spotkanie zwane MUS samtale, czyli spotkanie z kabusewnikiem i omówienie najważniejszych spraw dot. pracy i firmy?

Mam kilka pytań, których nie rozumiem tak do końca o co w nich chodzi i o czym można mówić, kiedy zostaną zadane. Jeśli ktoś z Was mógłby mi pomóc je przetłumaczyć tak po polsku a nie dosłownie i może podać przykład przy nr 1, 2, 5 :

1. Hvorledes er du, totalt set tilfreds med. din indsats og måden, hvorpå jobbet er blevet udfyld?
2. Giver det forløbne år anledning til forslag til forbedringer af arbejdsgange, egne eller kollegers?
3. Hvordan kan afdelingen yderligere styrkes?
4. Hvilke forhold i din afdeling påvirker din hverdag?
5. Er der arbejdsopgaver som du kunne tænke dig at beskæftige dig mere med i fremtiden?
6. Hvad vil du gerne nå på længere sigt inden for virksomheden og hvad kræver det?

Oprócz tego chciałabym zapytać jak nazywa się po duńsku "masażysta" oraz "być masowanym"?

Z góry dziękuję ;-)

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: Kilka pytań do przetłumaczenia
« Odpowiedź #1 dnia: 15 Wrz 2014, 19:28:35 »
Pytania beda zadawane po kolei, to jest plan rozmowy szefa z Toba. Distslam go wczesniej by przemyslec odpowiedzi . Przetlumaczyc nie moge na razie - jestem na telefonie - za duzo dziergania.
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Offline zpatentem

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 165
  • -Otrzymane: 441
  • Wiadomości: 1296
  • Reputacja: +34/-9
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Kilka pytań do przetłumaczenia
« Odpowiedź #2 dnia: 15 Wrz 2014, 19:43:57 »
1 . Czy jestes, ogolnie biorac, zadowolona z twojego wkladu pracy i sposobow w jakich zadania zostaly rozwiazane.
2.  Czy masz, na podstawie twoich rocznych doswiadczen,jakies propozycje w celu polepszenia procesow produkcyjnych (?)
     zarowno twoich jak i wspolpracownikow?
5.  Czy sa jakies zadania ktorymi wolalabys sie bardziej zajmowac w przyszlosci?


  massør to masazysta,  at modtage massage- byc masowanym

Offline Idris

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 45
  • -Otrzymane: 188
  • Wiadomości: 447
  • Reputacja: +5/-0
Odp: Kilka pytań do przetłumaczenia
« Odpowiedź #3 dnia: 15 Wrz 2014, 19:50:16 »
Witam
Czy ktoś mógłby mi pomóc zrozumieć dokładnie o co chodzi w pytaniach, które mam zawarte w schemacie na spotkanie zwane MUS samtale, czyli spotkanie z kabusewnikiem i omówienie najważniejszych spraw dot. pracy i firmy?

Mam kilka pytań, których nie rozumiem tak do końca o co w nich chodzi i o czym można mówić, kiedy zostaną zadane. Jeśli ktoś z Was mógłby mi pomóc5 je przetłumaczyć tak po polsku a nie dosłownie i może podać przykład przy nr 1, 2, 5 :

1. Hvorledes er du, totalt set tilfreds med. din indsats og måden, hvorpå jobbet er blevet udfyld?
2. Giver det forløbne år anledning til forslag til forbedringer af arbejdsgange, egne eller kollegers?
3. Hvordan kan afdelingen yderligere styrkes?
4. Hvilke forhold i din afdeling påvirker din hverdag?
5. Er der arbejdsopgaver som du kunne tænke dig at beskæftige dig mere med i fremtiden?
6. Hvad vil du gerne nå på længere sigt inden for virksomheden og hvad kræver det?

Oprócz tego chciałabym zapytać jak nazywa się po duńsku "masażysta" oraz "być masowanym"?

Z góry dziękuję ;-)
1. W jakim stopniu jesteś patrząc całościowo zadowolona z swojego wkładu i sposobu w jaki praca jest wykonywana.
2. Czy bieżący rok daje przemyślenia odnośnie tego w jaki sposób można poprawić pracę swoją albo kolegów.
3. W jaki sposób można wzmocnić oddział.
4. Które sytuacje w pracy mają wpływ na Twoja codzienność ( ciekawe czy chodzi im o pracę czy poza pracą) generalnie jak dla mnie pytanie o stres.
5 Czy są jakieś zadania / obowiązki którymi chciałabyś się zajmować w przyszłości
6. Co chciałabyś osiągnąć w firmie dlugoterminowo , czego trzeba byś to mogła osiągnąć - twoje plany rozwojowe.
To jest tak ogólnie przetłumaczone. I z telefonem w ręku ale myślę że sens zachowany

Offline Bluszcz

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 8
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 174
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Kobieta
Odp: Kilka pytań do przetłumaczenia
« Odpowiedź #4 dnia: 16 Wrz 2014, 17:27:19 »
Dziękuję Wam za pomoc :)
Idris, Tobie szczególnie :)
Dziś musze się przygotować, bo jutro czeka mnie właśnie taka rozmowa. To chyba najbardziej mnie stresuje hehe...
A masażystę chcę zaproponować, żeby firma dofinansowała nam, albo żeby ktoś taki przychodził raz w tygodniu i masował parę osób chętnych, bo dużym problemem w firmie jest ból pleców spowodowany m.in. dźwiganiem. Chyba dobry pomysł?
W mojej poprzedniej firmie tak było, że raz w tyg. była pani, która masowała 4 czy 5 osób po kolei. Można było się zapisać na listę oczekujących i co jakiś czas się człowiek załapał, a taki masaż pomagał i to bardzo :))

Offline zpatentem

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 165
  • -Otrzymane: 441
  • Wiadomości: 1296
  • Reputacja: +34/-9
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Kilka pytań do przetłumaczenia
« Odpowiedź #5 dnia: 16 Wrz 2014, 18:28:29 »
Uwazaj z tym masazysta, bo by to dowodzilo ze cos niedobrego sie u was dzieje. Napomknij cos o ergoterapeucie czy fysioterapeucie ktorzy nauczyli by was techniki dzwigania, siedzenia itp. i ewentualnie pomogli w usunieciu drobnych kontuzji zwiazanych z praca.

Offline Bluszcz

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 8
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 174
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Kobieta
Odp: Kilka pytań do przetłumaczenia
« Odpowiedź #6 dnia: 16 Wrz 2014, 18:44:12 »
No może i tak, ale w poprzedniej firmie, w któej pracowałam mieliśmy taką możliwość i to pomagało faktycznie. A szefostwo dobrze wie, że problemem jest w firmie dźwiganie ciężkich rzeczy i ludzie chorują na kręgosłup... Mówią, że bolą plecy i zostają w domu i tyle... Także takie masaże byłyby super da nas... Ale zasugeruję ergo i fizjoterapeutę...

poloniainfo.dk

Odp: Kilka pytań do przetłumaczenia
« Odpowiedź #6 dnia: 16 Wrz 2014, 18:44:12 »

Offline roga

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 43
  • -Otrzymane: 347
  • Wiadomości: 3750
  • Reputacja: +113/-24
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Kilka pytań do przetłumaczenia
« Odpowiedź #7 dnia: 16 Wrz 2014, 19:59:50 »
Szefowie wiedza, ale wyglada na to, ze maja to gdzies. Coz to za szefostwo, ktore wie, ze pracownicy maja dosc powazny problem i nie probuje tego problemu  "usunac" lub przynajmniej go zmniejszyc, wychodzac dsmemu z jakas inicjatywa w tym kierunku. Mysle, ze bardzo dobrze, ze poruszysz ten temat na swojej MUS (Medarb. Udviklingssamtale?).

poloniainfo.dk

Odp: Kilka pytań do przetłumaczenia
« Odpowiedź #7 dnia: 16 Wrz 2014, 19:59:50 »

 

Kilka absurdów z Polski rodem

Zaczęty przez willyDział Hydepark

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 2944
Ostatnia wiadomość 20 Sie 2008, 11:02:31
wysłana przez vera
Poproszę o kilka informacji .......

Zaczęty przez Isabelle26Dział Pomoc!

Odpowiedzi: 31
Wyświetleń: 11837
Ostatnia wiadomość 01 Kwi 2008, 22:41:09
wysłana przez Agner
Kilka wyrazów ze Skatu

Zaczęty przez diinusDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 6
Wyświetleń: 3205
Ostatnia wiadomość 15 Lip 2008, 16:11:27
wysłana przez mala_z_Aarhus
mieszkanie na kilka dni-zwiedzanie Kopenhagi

Zaczęty przez wiesławDział Kopenhaga

Odpowiedzi: 2
Wyświetleń: 4203
Ostatnia wiadomość 27 Maj 2009, 22:11:22
wysłana przez wienio
prosze o przetłumaczenie kilka zdań

Zaczęty przez malutkaDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 3
Wyświetleń: 2997
Ostatnia wiadomość 17 Lip 2008, 19:48:05
wysłana przez malutka