Ogólne > Tłumaczenia

bardzo proszę o przetłumaczenie pisma do kommune

(1/2) > >>

maggieczna:
Witam serdecznie mam pewien problem,poniewaz jestem chora i obecnie przebywam w Polsce, dostałam taki druk z pracy na adres w DK który mam odesłać do Kommune,niestety nie mam możliwości zapytania się co w danych rubrykach mam wypisac dlatego zwracam sie do Was z ogromna prośbą o przetłumaczenie tej strony, bedę niezmiernie wdzięczna za pomoc!

hetman:
Czy tam nie ma kontynuacji na drugiej stronie?

hetman:
Ja moge to pani zrobic ale na jutro poznym wieczorem - ale w jaki sposob. Prosze podac jakis e-mail.
Tylko niech pani nie zawiadamia Kommuny, ze pani jest w Polsce

maggieczna:
to jest druga strona, pierwsza została wypełniona przez pracodawcę a 2gą wypełnić mam ja. Proszę powiedzieć dlaczego nie powiadamiać kommuny?mam zwolnienie lekarskie od polskiego lekarza,zgłosiłam to do polskiego ZUSu który wysyła informacje do Kommune. mój mail magi.tg@op.pl

[Posted on: 09 Wrzesień  2009, 15:43:53]
na dole chyba jest miejsce na datę i podpis? więc też nie mam pojęcia jak mam to podpisać a firmie mówiono mojemu chłopakowi że mam to jak najszybciej odesłać do Kommune. Chyba będe musiała napisać do nich pismo, że jestem w Polsce i nie mam możliwości podpisania tego dokumentu bo wypełnić je mógłby mój chłopak. Bardzo proszę o poradę

jamjurand:
Istotne czy w Polsce bylas na urlopie jak zachorowalas, jesli zachorowalas tutaj i pojechalas do Polski "na kuracje" to masz klopot. Tysiace tutejszych rodakow wolaloby "ciezko" chorowac w Polsce, bo razniej i weselej :)

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

Idź do wersji pełnej