poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: Prosze o przetłumaczenia pisma z bornefalilieydelse.  (Przeczytany 3845 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

cichy

  • Gość
Prosze o przetłumaczenia pisma z bornefalilieydelse.
« dnia: 03 Lis 2007, 17:10:37 »
ved henvendelse af 24/10/2007 har du vedlagt 3 bilag i form af 2 breve af 18/10/2007 fra urza w alwerni og kopi af brev af 18/10/2007 fra ewelina s.
brevene er oversat af din dansketalende koordinator hos din arbejdsgiver.
af brevene fremgar at du fra 18/10/2007 til 18/10/2008 midlertidigt er tilmeldt pa adressen i polen med din aegtefaelle og dine born.
pa dette gurndlag skal vi anmode om en fornyet blanetter e401pl og e411pl fra den 18/10/2007 og indtil videre.
for tiden for den 18/10/2007 kan vi pa det foreliggende fortsat ikke imodekomme din anmodning.
ved afgorelse af sagen har vi lagt vaegt pa de samme momenter som naevnt i brev af 26/7/2007 og 8/10/2007
du kan klage over afgorelsen til det sociale naevn i sa fald skal din klage fremsendes hertil inden 4 uger efter at du har modtaget dette brev.

prosilbym o szybkie przetlumaczenie juz staram sie o rodzinne od poczotku tego roku i juz mi raz odmówili
                                       
                                                                                 pozdrawiam

Klingon

  • Gość
Odp: Prosze o przetłumaczenia pisma z bornefalilieydelse.
« Odpowiedź #1 dnia: 04 Lis 2007, 23:00:18 »
Razem z podaniem z 24/10/2007 dołączyłeś 3 załączniki w formie 2 listów z 18/10/2007 z urzędu w alwerni i kopię listu z 18/10/2007 od ewelina s.
Listy są przetłumaczone przez twojego po duńsku mówiącego koordynatora u twojego pracodawcy.
Z listów wynika że od 18/10/2007 do 18/10/2008 tymczasowo jesteś zameldowany pod adresem w Polsce z twoją żoną i dziećmi.
Z tej podstawie prosimy o nowe blankiety e401pl i e411pl od dnia 18/10/2007 do teraz.
Na razie na dzień 18/10/2007 na podstawie dotychczasowych dokumentów w dalszym ciągu nie możemy przychylnie rozpatrzyć twojego podania.
Przy rozpatrzeniu kładliśmy wagę na te same punkty co wymienione w liście z 26/7/2007 i 8/10/2007
Możesz się odwołać do sociale nævn w takim przypadku musisz twoją skargę przysłać tutaj w ciągu 4 tygodni od otrzymania tego listu

PS. Zdużymiliteramijestłatwejczytać.

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: Prosze o przetłumaczenia pisma z bornefalilieydelse.
« Odpowiedź #2 dnia: 05 Lis 2007, 01:12:27 »
No i slusznie, ze odmowili...
Rodzinne jest na dzieci, ktore mieszkaja z rodzicami...

A tu w Danii nagle sie Polakom przypomina, ze dzieci maja... Nawet po 10 lat od ostatniej u nich wizyty...

Ja jakos dzieci mam ze soba i zadnych podan o rodzinne pisac nie musialam, po prostu nadszedl czas i samo pojawilo sie na koncie...

Bardzo slusznie, ze Dunczycy ukrocaja to kombinatorstwo...
Podoba mi sie tez, ze zamiast pieniedzy na podreczniki i przybory szkolne, ktore sa wyplacane w Polsce... i w wielu przypadkach ladujace w najblizszym monopolowym... tu dzieci dostaja po porstu ze szkoly ksiazki...
Chociaz jest pewnosc, ze beda mialy sie z czego uczyc...
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

cichy

  • Gość
Odp: Prosze o przetłumaczenia pisma z bornefalilieydelse.
« Odpowiedź #3 dnia: 05 Lis 2007, 07:36:53 »
 :( .Widze ze lubisz osądzać ludzi nie znając ich,byc może wiesz to sama z doswiadczenia tego nie wiem wiec bede milczał na ten temat,jesli już tak b.przejełaś sie to musze cie rozczarować akurat dzieci widze czesciej niz przy puszczasz i jestem codziennie w stałym kontakcie,jeśli chodzi o picie akurat żle trafiłas bo akurat nie pije chyba ze piwo od czasu do czasu i akurat nie potrzebne mi są pieniodze na piwo z rodzinnego,tak sie sklada ze zarabiam na czysto 15 tys.koron i stac mnie na piwo od czasu do czasu :) .Tak sie składa że dzieci są w wieku 4lata córka i 2 blizniakow w wieku 3 lat to chyba o podreczniki jeszcze za wczesnie szkolne. Nastepna sprawa staram sie o rodzinne bo mi sie należy i nie podam sie dopuki nie załatwie,ty też bys tak zrobiła,spytasz czemu lub zaprzeczysz  :o masz do tego prawo ale wyobrazam sobie ciebie gdyby ci odcieli internet np.choc byś zaplaciła rachunek.tutaj sprawa ma sie podobnie z tym ze ja płace podatki i też mam do czegoś prawo jak inni polacy pracujący w dani oraz rodowici dunczycy. dziwie sie ze oczerniasz ludzi nie znając ich i nie wiedząc nic na ich temat.A tak przy okazji własnie szukam mieszkania w Arhus by móc sprowadzic własnie dzieciaki i żone.To takie info dla ciebie abys w nastepnym poscie nie napisała że pewnie ich zostawiłłem.


ps.dziekuje za przetłumaczenie pisma na jezyk polski

                                                                     pozdrawiam

Offline madzialenasz

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 3
  • -Otrzymane: 2
  • Wiadomości: 479
  • Reputacja: +1/-0
  • Płeć: Kobieta
Odp: Prosze o przetłumaczenia pisma z bornefalilieydelse.
« Odpowiedź #4 dnia: 05 Lis 2007, 09:43:00 »
Cichy wydaje mi sie zé nie musisz nikomu sie tlumaczyc ze Swojej sytuacji rodzinnej....Wazne jest to co Ty myslisz i robisz, i nie przejmuj sie jesli zostanie cos napisane i nie odbieraj tego odrazu jako osobistego ataku na Twoja osobe
Pozdrawiam
Nie chowaj nienawiści po wieczne czasy, ty, który sam nie jesteś wieczny.

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: Prosze o przetłumaczenia pisma z bornefalilieydelse.
« Odpowiedź #5 dnia: 05 Lis 2007, 13:59:40 »
Dokladnie... nie byl to atak osobisty...
Dostalo CI sie przez przypadek....

Prawda niestety jest taka jak pisze... wielu Polakow kombinuje... zreszta nie tylko Polakow... i jest dokladnie tak jak pisze.... rodzina w Polsce alimentow doprosic sie nie moze, a tatus/mamusia rodzinne na wszytskie dzieci odbiera...
Tak wiec Dunczycy nie chca placic w sytuacjiach niejasnych... i slusznie...

Teraz sa duze ciecia w budzetach gmin, wlasnie w nakladach na dzieci, szkoly, przedszkola... wiec nie ma sie co dziwic, ze kazda zlotowke dwa razy ogladaja... i sprawdzaja dokladnie....
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Offline daniel75

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 24
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Prosze o przetłumaczenia pisma.
« Odpowiedź #6 dnia: 12 Paź 2009, 10:55:20 »
Witam.Proszę o tłumaczenie pisma z rodzinnego.Z góry dziękuję...

poloniainfo.dk

Odp: Prosze o przetłumaczenia pisma.
« Odpowiedź #6 dnia: 12 Paź 2009, 10:55:20 »

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: Prosze o przetłumaczenia pisma z bornefalilieydelse.
« Odpowiedź #7 dnia: 12 Paź 2009, 12:18:03 »
Otrzymalam z powrotem z Polski blankiet E za okres od 23.03 do 23.08 kiedy to przestales pracowac.
Brakuje mi wciaz blankietu za okres 2.1.2008 do 31.12.2008.
Zasilek rodzinny za orkes 23.03 do 23.08 zostal przekazany na Twoje Nem-konto w kwocie...

Tu wszyszczegolnienie na jakie dziecko i za jaki okres, jaka kwota.

Wyplata za okres od 2.1.2008 do 31.12.2008 wciaz oczekuje na dokumenty z Polski.

Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Offline daniel75

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 24
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Prosze o przetłumaczenia pisma z bornefalilieydelse.
« Odpowiedź #8 dnia: 12 Paź 2009, 12:33:53 »
to znaczy że nie otrzymali żadnych dokumentów z Polski.Ale strona Dunska prosili tylko dane za ten okres nie było mowy nic za okres z 2008 roku czy teraz musze zadzwonić  do Polskiego urzędu aby to wytłumaczyć?

poloniainfo.dk

Odp: Prosze o przetłumaczenia pisma z bornefalilieydelse.
« Odpowiedź #8 dnia: 12 Paź 2009, 12:33:53 »

 

bardzo proszę o przetlumaczenie

Zaczęty przez dar_czarDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 4
Wyświetleń: 15448
Ostatnia wiadomość 24 Lip 2007, 12:41:29
wysłana przez dar_czar
proszę o przetłumaczenie

Zaczęty przez robi2007Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 11435
Ostatnia wiadomość 23 Lut 2010, 20:20:24
wysłana przez Manior
C.V po angielsku prosze o pomoc

Zaczęty przez nutka1984Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 2
Wyświetleń: 14216
Ostatnia wiadomość 07 Wrz 2012, 13:17:19
wysłana przez galernik
prosze o przetłumaczenie

Zaczęty przez jonasDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 8
Wyświetleń: 17652
Ostatnia wiadomość 05 Maj 2008, 21:16:51
wysłana przez willy
Prosze o przetlumaczenie

Zaczęty przez Tomek1Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 2
Wyświetleń: 14943
Ostatnia wiadomość 02 Kwi 2009, 17:18:06
wysłana przez Tomek1