poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: Duńskie idiomy  (Przeczytany 8301 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline dk0701

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 4
  • Reputacja: +0/-0
Duńskie idiomy
« dnia: 04 Kwi 2010, 22:06:19 »
Proszę o podawanie przykładów duńskich idiomów ( ze znaczeniem ).  ;D. Będzie to dobra uczta dla wyobraźni.

Offline jamjurand

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 1
  • -Otrzymane: 7
  • Wiadomości: 1445
  • Reputacja: +4/-1
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Duńskie idiomy
« Odpowiedź #1 dnia: 05 Kwi 2010, 18:16:04 »
at: -bolle, -kneppe (m), -duske (m), -pule(m) - hmm.. stosunek plciowy, "m"= meska rozmowa.Okreslenia czesciowo slangowe.
Er du kommet med 16 toget?- kpiace pytanie dla zupelnie zdezorientowanego mowiacego troche po dunsku zagraniczniaka (czy przyjechales z pipidowki pociagiem o 16?)
Du må har spist søm? - kpiace pytanie do plecacego oczywiste glupoty (czy zjadles gwozdzie?)
at leve på polsk- zyc w zwiazku bez slubu (zyc po polsku).
(den er) fed- cos tam jest "tluste" co znaczy bardzo dobre np.: piosenka, film, spodnie, mieszkanie, program tv itd, itd.
at rulle en- okrasc cichcem (?) nieswiadoma ofiare, to slang.
« Ostatnia zmiana: 05 Kwi 2010, 18:35:13 wysłana przez jamjurand »

Offline lilia

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 1
  • -Otrzymane: 1
  • Wiadomości: 1139
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Kobieta
Odp: Duńskie idiomy
« Odpowiedź #2 dnia: 05 Kwi 2010, 18:47:07 »
 jamjurand : (den er) "fed", przetłumaczyłabym na "wypasiony"  ;)

Offline jamjurand

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 1
  • -Otrzymane: 7
  • Wiadomości: 1445
  • Reputacja: +4/-1
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Duńskie idiomy
« Odpowiedź #3 dnia: 05 Kwi 2010, 19:49:49 »
czesciwo napewno mozna ale np: "dine bukser er fede", piosenki, filmy nie moga byc raczej wypasione :)

Offline neletop

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 4
  • -Otrzymane: 16
  • Wiadomości: 681
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Kobieta
Odp: Duńskie idiomy
« Odpowiedź #4 dnia: 05 Kwi 2010, 20:25:54 »
hælde vand fra kartofler (odlac wode z kartofli) w wydaniu meskim oznacza odlac sie

Offline piott

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 8
  • Wiadomości: 231
  • Reputacja: +5/-2
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Duńskie idiomy
« Odpowiedź #5 dnia: 05 Kwi 2010, 20:40:54 »
  tak jak u nas ....czyli "odcedzic kartofelki"  :)
Lepiej jest nie odzywać się wcale i wydać się głupim, niż odezwać się i rozwiać wszelkie wątpliwości .

Offline jamjurand

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 1
  • -Otrzymane: 7
  • Wiadomości: 1445
  • Reputacja: +4/-1
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Duńskie idiomy
« Odpowiedź #6 dnia: 05 Kwi 2010, 21:03:19 »
Pil af, skrub af, skrid - spadaj, zjezdzaj !!- pil to strzalka, at skrubbe to szorowac, at skride to isc/oddalac sie powoli; w podanych przykladach to tryb rozkazujacy. Bardzo czesto uzywane zwroty.Moze nie wszystkie to idiomy :)

Jezyk polski jest o wiele bogatszy w tego typu dziedzinach, tylko po co ta od wiekow nie zmodernizowana ortografia?

poloniainfo.dk

Odp: Duńskie idiomy
« Odpowiedź #6 dnia: 05 Kwi 2010, 21:03:19 »

Offline @ae@

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 43
  • -Otrzymane: 242
  • Wiadomości: 1794
  • Reputacja: +16/-12
  • Płeć: Kobieta
Odp: Duńskie idiomy
« Odpowiedź #7 dnia: 06 Kwi 2010, 21:50:28 »
...love guld og grønne skove...
obiecywac (ziemie, kraine) miodem i mlekiem plynaca, obiecywac bardzo duzo
...na nasze oddalenie, na naszą nieobecność i rozmów obojętność listek, iskierkę, cień jak kotwicę wbij w nasze serca.... Leszek Aleksander Moczulski

Offline jamjurand

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 1
  • -Otrzymane: 7
  • Wiadomości: 1445
  • Reputacja: +4/-1
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Duńskie idiomy
« Odpowiedź #8 dnia: 06 Kwi 2010, 23:10:53 »
at hygge sig, det var hyggeligt - chyba najbardziej uzywany i zdewaluowany dunski slogan/zwrot- spedzac milo czas, bylo milo

Offline andyandy

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 17
  • Wiadomości: 278
  • Reputacja: +6/-1
  • Płeć: Mężczyzna
  • Tłumacz przysięgły j. duńskiego
    • Tłumacz przysięgły j. duńskiego
Odp: Duńskie idiomy
« Odpowiedź #9 dnia: 06 Kwi 2010, 23:44:02 »
Przesyłam ze swoich zbiorów...
" " - polskie odpowiedniki (tak+/-)

ægget vil lære hønen   - jajko (chce być) mądrzejsze od kury
at danse på roser   - mieć życie usłane różami
at få kolder fødder- ”zniechęcić się, rezygnować”
at følge i hælene på en - deptać komuś po piętach
at ryste i bukserne - trząść portkami 
at spænde livremmen - zacisnąć pasa
at tage røven på en - wypiąć się na kogoś
at komme i bukserne på en - "przespać się z kimś"
behandle ngn som et råddent æg   - obchodzić się z kimś jak z (zepsutym)jajkiem
blæse og have mel i munden    - ”zjeść i mieć ciastko”
der ligger hunden begravet   - tu jest pies pogrzebany
en hård hund -”twarda sztuka”
en oplæst nar - bufon
en torn i øjet  - ”sól w oku”
at få et æg    - przegrać seta do zera (tenis, siatk, badminton)
at få ngt halet i land - ”poradzić sobie z czymś”, dobić do brzegu
at færde på meget tynd is - stąpać po kruchym lodzie
at forsvinde i den blå luft - rozpłynąć się w powietrzu
at have det som blommen i et æg - ”jak ryba w wodzie”
at have rent mel i posen - ”być niewinnym/mieć czyste ręce”
klappet og klart   - zwarty i gotowy
klar bane   - droga wolna!
klassens dummerik  -    głupek klasowy
landsbytosse - głupek wioskowy
kujon    - tchórz
kysten er klar - ”horyzont czysty!”
at leve som hund og kat - żyć jak pies z kotem
lukket land    - ”czarna magia”
over stok i sten / i fuld fart   - w pełnym pędzie
på må og få - byle jak
prikken over i'et - kropka nad i
at ryge i vasken/på gulvet - ”pójść z dymem, przepaść”
at ryge og rejse - ”spadać, póść sobie”
at ryge/fare i toterne på en - ”skoczyć komuś do oczu”
at ryge/rage uklar med en - ”pokłócić się z kimś”
at se hvordan landet ligger - ”stwierdzić, jak się sprawy mają”
at snakke/tale lige/rent ud fra posen - ”walić prosto z mostu”
som en anden elefant i en glasbutik  - jak słoń w składzie porcelany
sønder og sammen - ”zupełnie/w drobny mak”
at tage fat i kraven på en - wziąć kogoś za kołnierz
Andrzej Dwulat
Tłum. przysięgły j. duńskiego

Offline jamjurand

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 1
  • -Otrzymane: 7
  • Wiadomości: 1445
  • Reputacja: +4/-1
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Duńskie idiomy
« Odpowiedź #10 dnia: 07 Kwi 2010, 00:23:26 »
at tage røven på en - wypiąć się na kogoś ; to znaczy raczej napewno wystawic kogos do wiatru,oszukac,osmieszyc. "Zlapac kogos za dupe" .
lukket land- nic dla niewtajemniczonych."Zamkniety kraj"
at få kolder fødder- zniechęcić się, rezygnować; dodalbym ze z powodu obaw."Miec zimne stopy"
« Ostatnia zmiana: 07 Kwi 2010, 01:08:31 wysłana przez jamjurand »

poloniainfo.dk

Odp: Duńskie idiomy
« Odpowiedź #10 dnia: 07 Kwi 2010, 00:23:26 »

 

Duńskie providenty.

Zaczęty przez ThaBossDział Pomoc!

Odpowiedzi: 42
Wyświetleń: 25087
Ostatnia wiadomość 06 Lip 2014, 09:36:02
wysłana przez Avora
Przelew z PKO na dunskie konto

Zaczęty przez DomnikDział Hydepark

Odpowiedzi: 4
Wyświetleń: 8095
Ostatnia wiadomość 10 Sie 2012, 12:30:14
wysłana przez Artur67
Duńskie tablice a dowód rejestracyjny

Zaczęty przez giuseppe_RandersDział Pomoc!

Odpowiedzi: 33
Wyświetleń: 27865
Ostatnia wiadomość 20 Paź 2009, 15:22:37
wysłana przez Aalborg
Ubezpieczenie duńskie. Rachunek za pobyt w szpitalu w Polsce.

Zaczęty przez dziubasewoDział Pomoc!

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 10551
Ostatnia wiadomość 03 Sie 2011, 07:03:30
wysłana przez faja
Duńskie ciasteczka

Zaczęty przez GregorixDział Kącik Kulinarny

Odpowiedzi: 13
Wyświetleń: 19280
Ostatnia wiadomość 30 Lis 2015, 14:17:17
wysłana przez milena84