Ogólne > Edukacja

Duńskie idiomy

<< < (2/3) > >>

piott:
  tak jak u nas ....czyli "odcedzic kartofelki"  :)

jamjurand:
Pil af, skrub af, skrid - spadaj, zjezdzaj !!- pil to strzalka, at skrubbe to szorowac, at skride to isc/oddalac sie powoli; w podanych przykladach to tryb rozkazujacy. Bardzo czesto uzywane zwroty.Moze nie wszystkie to idiomy :)

Jezyk polski jest o wiele bogatszy w tego typu dziedzinach, tylko po co ta od wiekow nie zmodernizowana ortografia?

@ae@:
...love guld og grønne skove...
obiecywac (ziemie, kraine) miodem i mlekiem plynaca, obiecywac bardzo duzo

jamjurand:
at hygge sig, det var hyggeligt - chyba najbardziej uzywany i zdewaluowany dunski slogan/zwrot- spedzac milo czas, bylo milo

andyandy:
Przesyłam ze swoich zbiorów...
" " - polskie odpowiedniki (tak+/-)

ægget vil lære hønen   - jajko (chce być) mądrzejsze od kury
at danse på roser   - mieć życie usłane różami
at få kolder fødder- ”zniechęcić się, rezygnować”
at følge i hælene på en - deptać komuś po piętach
at ryste i bukserne - trząść portkami 
at spænde livremmen - zacisnąć pasa
at tage røven på en - wypiąć się na kogoś
at komme i bukserne på en - "przespać się z kimś"
behandle ngn som et råddent æg   - obchodzić się z kimś jak z (zepsutym)jajkiem
blæse og have mel i munden    - ”zjeść i mieć ciastko”
der ligger hunden begravet   - tu jest pies pogrzebany
en hård hund -”twarda sztuka”
en oplæst nar - bufon
en torn i øjet  - ”sól w oku”
at få et æg    - przegrać seta do zera (tenis, siatk, badminton)
at få ngt halet i land - ”poradzić sobie z czymś”, dobić do brzegu
at færde på meget tynd is - stąpać po kruchym lodzie
at forsvinde i den blå luft - rozpłynąć się w powietrzu
at have det som blommen i et æg - ”jak ryba w wodzie”
at have rent mel i posen - ”być niewinnym/mieć czyste ręce”
klappet og klart   - zwarty i gotowy
klar bane   - droga wolna!
klassens dummerik  -    głupek klasowy
landsbytosse - głupek wioskowy
kujon    - tchórz
kysten er klar - ”horyzont czysty!”
at leve som hund og kat - żyć jak pies z kotem
lukket land    - ”czarna magia”
over stok i sten / i fuld fart   - w pełnym pędzie
på må og få - byle jak
prikken over i'et - kropka nad i
at ryge i vasken/på gulvet - ”pójść z dymem, przepaść”
at ryge og rejse - ”spadać, póść sobie”
at ryge/fare i toterne på en - ”skoczyć komuś do oczu”
at ryge/rage uklar med en - ”pokłócić się z kimś”
at se hvordan landet ligger - ”stwierdzić, jak się sprawy mają”
at snakke/tale lige/rent ud fra posen - ”walić prosto z mostu”
som en anden elefant i en glasbutik  - jak słoń w składzie porcelany
sønder og sammen - ”zupełnie/w drobny mak”
at tage fat i kraven på en - wziąć kogoś za kołnierz

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

[*] Poprzednia strona

Idź do wersji pełnej