Ogólne > Tłumaczenia
poproszę o przetłumaczenie
jwol4:
To ja prosiłam o tłumaczenie ponieważ wyciągnęłam wszystkie papiery męża z pobytu w Danii i też zwróciłam uwagę na te daty nic się niezgadza .Pismo dotyczy niby rozwiązania umowy w 2008 roku a data jego wystawienia to styczeń 2009 o co chodzi?
roga:
--- Cytat: jwol4 w 20 Lip 2010, 19:46:48 ---Det meddeles hermed,at ovennævnte medarbejder den 16.01.2001 på grund af manglende ordetilgang er ophørt med at arbejde for firmaet.Sidste arbejdsdag var den 16.09.2008
Opsparede afspadseringstimer til udbetaling 1.
o czym mowa w tych zdaniach poproszę o rozjaśnienie umysłu
--- Koniec cytatu ---
Wedlug mojej oceny ww pismo brzmi jak informacja nie tylko dla pracownika:
"Niniejszym powiadamia sie, ze stosunek pracy z ww pracownikiem wygasl 16.01.2001 (mialo byc 2009) z powodu braku zlecen dla firmy. Ostatnim dniem pracy byl 16.09.2008."
Nie rozumiem tylko na jakiej zasadzie pracownik byl w firmie od ostatniego dnia pracy we wrzesniu 2008 do chwili zaprzestania pracy dla firmy 16.01.2009.
Nawigacja
Idź do wersji pełnej