poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie  (Przeczytany 48581 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline mala_z_Aarhus

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 1
  • Wiadomości: 1524
  • Reputacja: +8/-2
  • Płeć: Kobieta
  • A friend to all is a friend to none.
Odp: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie
« Odpowiedź #15 dnia: 24 Wrz 2007, 22:19:54 »
W wielkim skrocie szukaja barmanki/barmana.
Slowa - lad os få en snak...sugeruja plynna znajomosc jezyka dunskiego.
Moze ktos ma wiecej cierpliwosci do tlumaczenia calosci.

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie
« Odpowiedź #16 dnia: 24 Wrz 2007, 22:20:30 »
Uwaga :) moj debiut :) poprawiac prosze...


Powinnas byc swieza i usmiechnieta, miec poczucie humoru, potrafisz zarowno wspolpracowac z ludzmi jak i sama (chodzi o samodzielnosc w pracy, samomotywacje.... brakuje mi odpowiedniego slowa).
Jest to praca na pelny etat - 37 godzin tygdoniowo, w systemie zmianowym opartym na grafiku 3 tygodnowym.

Zadzon pod numer telefonu w celu umowienienia spotkania na rozmowe.
Mozemy rowniez odpowiedziec poprzez email.

Nie tlumaczylam doslownie, tylko po polsku, ale jak popelnilam blad to prosze o korekty....

A Tobie radze daruj sobie, jesli nie wiesz o co chodzi....
Ucze sie dunskiego od 4 tygodni bylam to w stanie to przetlumaczyc - BEZ SLOWNIKA!

Jak chcesz tam pracowac, jak NI W ZAB???


Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Agaaaa

  • Gość
Odp: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie
« Odpowiedź #17 dnia: 25 Wrz 2007, 15:31:37 »
No jak ni w zab to trzeba sobie darowac. No i zaczac uczyc sie dunskiego, bo moje poszukiwania pracy tylo z j. niemieckim marne sa jak na razie. Czesto pytaja o znajomosc j.dunskiego :-(  A autobus do PL wyslali zebhy zachecic do przyjazdu do Danii. Uch, ciezko ciezko.
dziekuje za przetlumaczenie i pozdrawiam

Offline GoTTie

  • Przyjaciel Portalu
  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 2
  • Wiadomości: 797
  • Reputacja: +19/-6
Odp: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie
« Odpowiedź #18 dnia: 25 Wrz 2007, 18:22:29 »
pan Lukasz Pietka podeslal mi swoj slownik online do testowania:

zapraszam: http://multislownik.zh.pl

Offline mawi

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 2
  • -Otrzymane: 3
  • Wiadomości: 532
  • Reputacja: +7/-9
  • Płeć: Kobieta
    • Status GG
Odp: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie
« Odpowiedź #19 dnia: 25 Wrz 2007, 18:44:41 »
pan Lukasz Pietka podeslal mi swoj slownik online do testowania:

zapraszam: http://multislownik.zh.pl
słownik fajny  , na pewno się przyda ,dzięki za link
"nie kłóć się z idiotą - sprowadzi cię do swojego poziomu i pokona doświadczeniem."

Offline Bluszcz

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 8
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 174
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Kobieta
Odp: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie
« Odpowiedź #20 dnia: 26 Wrz 2007, 14:27:42 »
Tak for din ansøgning.
Til orientering kan jeg oplyse, at der vil blive afholdt ansættelsessamtaler den 4. oktober 2007.
Hvis du er blandt de heldige til at blive indkaldt til samtale, vil du blive kontaktet pr. telefon den 2. oktober 2007.

Hører du ikke noget yderligere fra os inden den 31. oktober 2007, kan du betragte det som, at stillingen er besat til anden side.

Tak for din interesse for stillingen.


Czy mogę znowu prosić o przetlumaczenie??
Dostalam dzisiaj taki list - w odpowiedzi na moja oferte jako pracownika. Pisalam po niemiecku a oni mi po dunsku :o

Bede wdzieczna. Pozdrawiam

Internetowy Slownik

  • Gość
Odp: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie
« Odpowiedź #21 dnia: 26 Wrz 2007, 14:39:22 »
Dziekujemy za Twoje podanie.
Dla informacji podam, ze rozmowy kwalifikacyjne odbeda sie 4-10-2007.
Jezeli bedziesz mial szczescie byc wezwanym na rozmowe, skontaktujemy sie z Toba telefonicznie 2-10-2007.

Jezeli nie uslyszysz od nas do 31-10-2007, bedzie to oznaczac, ze posada zostala zajeta przez inna osobe.

Dziekujemy za zainteresowanie posada.

poloniainfo.dk

Odp: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie
« Odpowiedź #21 dnia: 26 Wrz 2007, 14:39:22 »

Offline Bluszcz

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 8
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 174
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Kobieta
Odp: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie
« Odpowiedź #22 dnia: 26 Wrz 2007, 15:59:25 »
Mirra a jak sie uczysz duńskiego, ze tak dobrze juz Tobie idzie?? Chodzisz na kurs czy sama się motywujesz do nauki? :-)
Tez chyba muszę zacząć nauke, bo jak sie nie nauczę to pracy nie znajdę wcale... a wtedy pozostaje powrót do kraju.. :-(

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie
« Odpowiedź #23 dnia: 26 Wrz 2007, 16:19:08 »
Ucze sie dunskiego w KISSie (w Kopenhadze) to szkola o bardzo intensywnym programie, wymagajaca od ucznia minimum 3 godzin pracy w domu....

No i zasuwam MINIMUM 3 godziny dziennie.... a po dzisiejszym zadaniu domowymi to juz widze, ze 5 jak nic mnie czeka....
Wiec jak tak sie policzy... 4 godziny szkoly x 3 dni w tygdoniu, plus codziennie w domu po 3 x 7 dni.... to wychodzi prawie jak pol roku nauki....
Ja sie smieje, ze to jak praca na caly etat....

Tym bardziej, ze platna hihi... bo jak zdam DP3 to 28.000 koron dostaniemy z powrotem.....

a z drugiej strony..... zarobic 28.000 koron w kilka miesiecy, toz to glodowa pensja :)




Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Offline willy

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 19
  • -Otrzymane: 90
  • Wiadomości: 1622
  • Reputacja: +37/-31
  • Płeć: Mężczyzna
  • JMP $E477
    • Status GG
Odp: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie
« Odpowiedź #24 dnia: 26 Wrz 2007, 20:49:19 »
Mi tylko raz odpowiedzieli po angielsku na mojego maila, bo byli zainteresowani i chcieli się spotkać.
W innych przypadkach zawsze po duńsku dostawałem odpowiedź.
"Broń jest narzędziem strachu.
Nie przystoi Mędrcowi."

Tula

  • Gość
Odp: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie
« Odpowiedź #25 dnia: 26 Wrz 2007, 21:08:14 »
Ja podobnie. Z reguly brzmiala: dziekujemy za zainteresowanie, skontaktujemy sie, jak tylko bedziemy mieli cos dla ciebie  :D.

Offline Bluszcz

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 8
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 174
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Kobieta
Odp: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie
« Odpowiedź #26 dnia: 27 Wrz 2007, 16:20:04 »
No to juz widze co mnie czeka :-))  Pisma z podziekowaniami i tyle. Dzis nauczylam sie dwoch slow po dunsku (jedno umialam wlasciwsie wczesniej) dziekuje - czyli farvel i tag. Bylam na rozmowie w sprawie pracy. Juz juz... prawie sie udalo, ale pracodawca zrezygnowal przez te wszystkie formalnosci, ktore go czekaly... :-(
Dzieki za tlumaczenie no i polecam sie na przyszlosc :)

piatka

  • Gość
Odp: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie
« Odpowiedź #27 dnia: 27 Wrz 2007, 17:32:35 »
dziekuje -   tak
farvel  +   do widzenia, a wlasciwie.......... szerokiej drogi

Offline Bluszcz

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 8
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 174
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Kobieta
Odp: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie
« Odpowiedź #28 dnia: 27 Wrz 2007, 19:31:18 »
Pomalu pomalu i wszystkiego sie naucze :-) A z Wasza pomoca to juz w ogole.. Mam na razie plytke z ksiazeczka "Dunski. Kurs podstawowy." Zaczne chyba siedziec nad tym i sie uczyc. Zeby to chociaz bylo prostsze w wymowie... No ale czego sie Polak nie nauczy ;-)

Offline Bluszcz

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 8
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 174
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Kobieta
Odp: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie
« Odpowiedź #29 dnia: 27 Wrz 2007, 20:14:25 »
A tak w wielkim skrocie, mozecie mi powiedziec kogo tutaj szukaja?? Bo od nich wlasnie dostalam list.. :)

Ejendomsfunktionær til trappevask m.v.
ARBEJDERNES ANDELS-BOLIGFORENING (Arbejdspladsen ligger i Vejle kommune)
Grundet en af vore ansatte har valgt at søge nye udfordringer, søger vi hendes afløser.

Hovedopgaver:
•Rengøring af trappeopgange.
•Rengøring af fællesvaskeri.
•Forefaldende serviceopgaver.

Vi forventer:
•Du er en ansvarsbevidst person, der kan arbejde selvstændigt og som har nemt ved at omgås andre mennesker.
•Erfaring fra lignende job vil være en fordel.
•Du kan tiltræde 15. oktober 2007 eller snarest herefter.

Vi tilbyder:
•Et selvstændigt job.
•En stilling på 30½ time pr. uge.
•Løn og ansættelse i henhold til gældende overenskomst med ESL.
•Relevant videreuddannelse.
•Gode personaleforhold.
•En uformel og humoristisk omgangstone.


Vi opfordrer alle kvalificerede, uanset alder, køn, etnisk baggrund m.v. til at søge.


dziekuje z gory :)

poloniainfo.dk

Odp: Internetowy słownik duńsko-polski+tłumaczenie
« Odpowiedź #29 dnia: 27 Wrz 2007, 20:14:25 »

 

tanie rozmowy na stacjonarne i komórki do Danii z Polski

Zaczęty przez bazakbalDział Pomoc!

Odpowiedzi: 3
Wyświetleń: 30508
Ostatnia wiadomość 17 Cze 2010, 13:19:35
wysłana przez jamjurand
z duńskiego na polski

Zaczęty przez jan22Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 10
Wyświetleń: 17080
Ostatnia wiadomość 22 Cze 2009, 23:12:13
wysłana przez robertcph.
jak odliczyc dojazdy do polski

Zaczęty przez mucz81Dział Podatki

Odpowiedzi: 7
Wyświetleń: 16454
Ostatnia wiadomość 27 Cze 2009, 20:40:39
wysłana przez andyandy
Nabiał itp. z Polski

Zaczęty przez seba08Dział Kącik Kulinarny

Odpowiedzi: 31
Wyświetleń: 29287
Ostatnia wiadomość 16 Lis 2011, 20:05:53
wysłana przez M z Horsens
gdzie wymienic polski certyfikat na dunski ( wozki widlowe )

Zaczęty przez kumcokDział Hydepark

Odpowiedzi: 12
Wyświetleń: 19429
Ostatnia wiadomość 03 Sty 2022, 20:01:03
wysłana przez wafl