Ogólne > Tłumaczenia
ogłoszenie
justynat.:
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu na język duński:
Małżeństwo z dzieckiem szuka mieszkania umeblowanego, 2 pokojowego w Vejle, Brande, Give lub okolice. Kontakt pod nr tel. ...
Tula:
Lepsi ode mnie sie nie pojawili, to cos wydziergam...
En lille familie (forældrene med et barn) søger en to værelser lejlighed (med møbler) i Vejle, Brande eller Give området. Hvis du kan hjælpe os, ring lige på tu numer telefonu.
Mnie tylko zastanawia -- umiesci pani ogloszenie po dunsku, wiec ludzie beda dzwonic i po dunsku mowic. Co wtedy?
Manior:
Może e-mail zamiast nr telefonu ?
justynat.:
Dziękuje bardzo!!
Mąż sie dogada troche po duńsku, troche po angielsku:)
E-mail to tez dobry pomysł. Dzięki!
Tula:
Poprawka autorstwa Piatki do mojego tlumaczenia:
-- zamiast to værelser powinno byc toværelses lejlighed
-- kolejne zdanie lepiej brzmi, jesli zacznie sie od: kan du hjælpe os zamiast podanego przeze mnie hvis du kan hjælpe os...
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej