Ogólne > Tłumaczenia

ogłoszenie

(1/2) > >>

justynat.:
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu na język duński:

Małżeństwo z dzieckiem szuka mieszkania umeblowanego, 2 pokojowego w Vejle, Brande, Give lub okolice. Kontakt pod nr tel. ...

Tula:
Lepsi ode mnie sie nie pojawili, to cos wydziergam...

En lille familie (forældrene med et barn) søger en to værelser lejlighed (med møbler) i Vejle, Brande eller Give området. Hvis du kan hjælpe os, ring lige på tu numer telefonu.

Mnie tylko zastanawia -- umiesci pani ogloszenie po dunsku, wiec ludzie beda dzwonic i po dunsku mowic. Co wtedy?

Manior:
Może e-mail zamiast nr telefonu ?

justynat.:
Dziękuje bardzo!!

Mąż sie dogada troche po duńsku, troche po angielsku:)

E-mail to tez dobry pomysł. Dzięki!

Tula:
Poprawka autorstwa Piatki do mojego tlumaczenia:

-- zamiast to værelser powinno byc toværelses lejlighed
-- kolejne zdanie lepiej brzmi, jesli zacznie sie od: kan du hjælpe os zamiast podanego przeze mnie hvis du kan hjælpe os...

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

Idź do wersji pełnej