Ogólne > Tłumaczenia
Tłumaczenie
evi:
Proszę o pomoc w tłumaczeniu tekstu:
Ved nærværende skal jeg på vegne Nykredit Realkredit A/S meddele, at den over ovennævnte ejendom den 14. december d.å. berammede tvangsauktion er tilbagekaldt.
Z góry dziękuję za pomoc.
Klingon:
W imieniu Nykredit Ralkredit A/S informuję, że licytacja dnia 14/12 2007 na powyższą nieruchomość została odwołana.
Tula:
To zeby przestrzec przed slepa ufnoscia w GramTranslatora, oto, co z niego wyszlo przy tlumaczeniu tekstu na angielski:
At presently I have on everywhere Nykredit Realkredit A/S to announce that it fixed foreclosure over above mentioned property December 14th this year are called back.
evi:
--- Cytat: Tula w 06 Lis 2007, 17:14:39 ---To zeby przestrzec przed slepa ufnoscia w GramTranslatora, oto, co z niego wyszlo przy tlumaczeniu tekstu na angielski:
At presently I have on everywhere Nykredit Realkredit A/S to announce that it fixed foreclosure over above mentioned property December 14th this year are called back.
--- Koniec cytatu ---
Tula,niestety nie znam angielskiego :-\,tylko niemiecki.Czy z tego tekstu po angielsku wynika coś innego?
klingon,dziękuję :)
MargaretMitchell:
Nieraz faktycznei wychodzą głupoty w stylu "spojrzał na mnie z góry" - from the mountain ;D ale ogólnie jeśli ktoś zna nieźle angielski a wcale duńskiego to choćby czytając ogłoszenie o pracę moze się zorientować czy to coś dla niego. Poważniejszym tekstów tłumaczyć w ten sposób wiadomo, że nie ma co.
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej