poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: Wielka proźba o przetłumaczenie!  (Przeczytany 4147 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline cpv

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 14
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Mężczyzna
Wielka proźba o przetłumaczenie!
« dnia: 23 Sty 2008, 20:48:30 »
Bardzo mocno proszę o przetłumaczenie tekstu poniżej.Z góry bardzo dziękuje!!!


Nordisk model fjerner flaskehalse i Dansk/Norsk byggeri og industri
Personalemangel indenfor alle faggrupper

dsp-GRUPPEN har udarbejdet et koncept, hvor 500 specialiserede Danske,  polske, Tyske håndværkere/arbejdere kan løse mandskabsmangel i nordisk byggeri og industri.

Dansk/Norsk erhvervsliv lider for tiden under en alvorlig mangel på både faglærte håndværkere og ufaglært arbejdskraft. Mandskabsmangel er en direkte trussel mod det nuværende økonomiske opsving.

Den Dansk/Norske virksomhed, dsp-GRUPPEN, har udarbejdet en løsning på mandskabsmanglen gennem et direkte match mellem byggeriets og industriens konkrete behov og specialiseret Dansk, polsk, og Tysk arbejdskraft. dsp-GRUPPENs model er radikalt anderledes, idet de udvalgte håndværkere og arbejdere udvælges gennem en konkret jobbeskrivelse fra en kundevirksomhed, hvorefter dsp-GRUPPEN sørger for arbejdstilladelse, indmelding i dansk/norsk fagforbund og fuld personaleforsikring.

For kunden giver systemet en skræddersyet medarbejder til en aktuel opgave, og der er ingen risiko for, at en kundevirksomhed kommer til at forbryde sig mod dansk/norsk lovgivning – hverken bevidst eller ubevidst.

dsp-GRUPPEN råder p.t. over mindst 500 faglærte håndværkere. Det spænder fra tømrere og murere over jord- og betonarbejdere, brolæggere, maskinarbejdere og elektrikere til CNC-operatører og off-shore medarbejdere samt lignende fag inden for byggeri og industri. Hvis en virksomhed ønsker at anvende flere udenlandske medarbejdere, kan dsp-GRUPPEN sørge for, at der i sjakket indgår engelsktalende håndværkere, så eventuelle sprogproblemer helt kan elimineres.

Administrerende direktør for dsp-GRUPPEN, Raymond Mejlkjær, understreger, at man løbende fører tilsyn med de især udenlandske medarbejdere, der fra dsp-GRUPPENs side kan forsynes med bil og bolig efter kundens behov. Omsorgen for mandskabet fungerer også på den måde, at en flersproget medarbejder sørger for en social integration af de udenlandske håndværkere og arbejdere i det danske samfund i den tid, de er i landet.

Offline willy

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 19
  • -Otrzymane: 90
  • Wiadomości: 1622
  • Reputacja: +37/-31
  • Płeć: Mężczyzna
  • JMP $E477
    • Status GG
Odp: Wielka proźba o przetłumaczenie!
« Odpowiedź #1 dnia: 23 Sty 2008, 20:53:30 »
Nie przesadzasz aby trochę z ilością tekstu ??
"Broń jest narzędziem strachu.
Nie przystoi Mędrcowi."

Offline cpv

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 14
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Wielka proźba o przetłumaczenie!
« Odpowiedź #2 dnia: 23 Sty 2008, 21:06:00 »
Wiem, że trochę tego jest, może chociaż ktoś napiszę o w tym tekście chodzi, ponieważ planuje wyjazd poprzez tego pośrednika i zbieram informacji na jego temat, a tylko to znalazłem.

Offline mala_z_Aarhus

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 1
  • Wiadomości: 1524
  • Reputacja: +8/-2
  • Płeć: Kobieta
  • A friend to all is a friend to none.
Odp: Wielka proźba o przetłumaczenie!
« Odpowiedź #3 dnia: 23 Sty 2008, 21:11:35 »
Nie mam dzisiaj czasu, ale w wielkim skrocie...
Firma Dsp-Gruppen  (dzialajaca na terenie Danii i Norwegii)  ma super rozwiazanie na braki w skandynawskim przemysle i budownictwie. Sprowadza polskich i niemieckich rzemiesnikow jak i niewykwalfikowanych robotnikow.
Reklamuja sie, ze zalatwiaja pozwolenia na prace, zapisuja do zwiazkow zawodowch i zapewniaja emeryture.

Mnie rozbawilo, ze wiekszosc z rzemiesnikow ma byc angielskojezyczna, aby uniknac problemow z jezykiem. Dzisiaj wieczorem przyjaciel opowiadal mi, jak to szukal osoby do pracy na farmie z angielskim.
Porazka!
« Ostatnia zmiana: 23 Sty 2008, 23:07:33 wysłana przez mala_z_Aarhus »

Klingon

  • Gość
Odp: Wielka proźba o przetłumaczenie!
« Odpowiedź #4 dnia: 23 Sty 2008, 21:28:00 »
.. Danske,  polske, Tyske håndværkere/arbejdere
"duńscy, polscy, niemieccy rzemieślnicy/pracownicy" - normalnie pisane byłoby z małych liter "danske, polske, tyske"  ale pisanie mieszanymi literami jest irytujące - nic podobnego wcześniej nie widziałem.

Klingon

  • Gość
Odp: Wielka proźba o przetłumaczenie!
« Odpowiedź #5 dnia: 24 Sty 2008, 01:46:29 »
Powyżej referowałem do wydanej przez dsp-GRUPPEN dnia 28/11 2006 wiadomości prasowej:
Nordisk model fjerner flaskehalse i Dansk/Norsk byggeri og industri

We wcześniej opublikowanej wiadomości z dnia 17/8 2006 była tylko mowa o polskich pracownikach "polske":
Nordjysk model fjerner flaskehalse i dansk byggeri og industri

Potem dodano 'Danske, Tyske" i stąd ta dziwna konstrukcja.  ;D

Offline cpv

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 14
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Wielka proźba o przetłumaczenie!
« Odpowiedź #6 dnia: 24 Sty 2008, 06:56:34 »
Bardzo dziękuje wszystkim za pomoc. W dużym stopniu mi pomogliście!!!  :)

poloniainfo.dk

Odp: Wielka proźba o przetłumaczenie!
« Odpowiedź #6 dnia: 24 Sty 2008, 06:56:34 »

 

proszę o przetłumaczenie

Zaczęty przez robi2007Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 6836
Ostatnia wiadomość 23 Lut 2010, 20:20:24
wysłana przez Manior
prosze o przetłumaczenie

Zaczęty przez jonasDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 8
Wyświetleń: 10535
Ostatnia wiadomość 05 Maj 2008, 21:16:51
wysłana przez willy
prosba o przetłumaczenie

Zaczęty przez twardyDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 12
Wyświetleń: 12049
Ostatnia wiadomość 08 Gru 2009, 22:57:15
wysłana przez neti
Prośba o przetłumaczenie

Zaczęty przez jacosDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 3
Wyświetleń: 13423
Ostatnia wiadomość 10 Lip 2018, 09:07:12
wysłana przez Jomir
proszę o przetłumaczenie

Zaczęty przez dario48Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 3
Wyświetleń: 3243
Ostatnia wiadomość 22 Wrz 2007, 21:03:23
wysłana przez Bella