Ogólne > Tłumaczenia
Bardzo proszę o przetłumaczenie.
runeP:
Jest to tekst który chcę przetłumaczyć z norweskiego na duński ale poniżej napiszę mniej więcej co to znaczy po polsku. Prosiłbym o mniej lub bardziej dosłowne tłumaczenie na duński. Z góry dziękuje serdecznie i pozdrawiam wszystkich odwiedzających stronę!!!
"Jeg er treskjerer. Som har en darlig økonomisk situasjon og der for selger handlaget trearbeid jeg gjør det for a fa mulight til videre utdanning. Tussen Takk."
Po polsku to znaczy mniej więcej: "Jestem mistrzem w drewnie, jestem w ciężkiej sytuacji materialnej, sprzedaje te ręcznie wykonane przeze mnie drewniane ozdoby..." niestety tych ostatnich wyrazów nie rozumiem, norweski jest podobny do duńskiego więc myślę że może ktośjest w stanie mi pomóc.
Klingoon:
To ciekawostka, żebrzesz i nawet nie wiesz co na kartce pisze. ::)
mala_z_Aarhus:
W Danii chodzenie z taka karteczka po domach jest uwazane za zebractwo i nachodzenie.
Co roku kilku Polakow jest zatrzymywanych przez policje za to.
runeP:
To znaczy że to jest w Danii zabronione?Co grozi za chodzenie po domach z taką karteczka? Powiem szczerze że nie mam na ten temat zielonego pojęcia, jestem kabusewcą i dostałem propozycję żeby pojechać z kilkoma osobami do Danii które mają sprzedawać coś po domach, coś jak akwizycja u nas, jezeli to jest nielegalne i ja jako kabusewca mógłbym poniesc za to konsekwencje to proszę o info, w takim razie rezygnuję od razu. Szkoda bo myślałem ze zarobi się coś jeszcze przed świętami.....
Tula:
--- Cytat: runeP w 04 Mar 2008, 12:26:26 ---dostałem propozycję żeby pojechać z kilkoma osobami do Danii które mają sprzedawać coś po domach
--- Koniec cytatu ---
Wszyscy mistrzowie w drewnie z fatalną sytuacją ekonomiczną >:(?
Weźcie chłopaki stańcie z akordeonem na stacji metra, mniej zachodu, a wpiszecie sie w klimat...
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej