poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: prośba o przetłumaczenie  (Przeczytany 1757 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline twarozki

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 14
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Kobieta
prośba o przetłumaczenie
« dnia: 18 Kwi 2008, 15:04:42 »
witam
bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych ogłoszeń:


"......... søger til vores skadescenter i ...... veluddannet karrosseri tekniker til fast arbejde. Vi er aut. ........... reparatør, men reparerer alle mærker på vores karrosseri værksted.
Du vil indgå i et team med yderligere 3 svende og 3 lærlinge samt 2 værkfører. Vi arbejder med Celette opretter bænk og har naturligvis alt i moderne udstyr.
Gode løn, arbejdsforhold, og mulighed for efteruddannelse tilbydes."

.......

"Vi søger en dækmontør der har lyst og interesse til at arbejde i et til tider travlt miljø indenfor fælge og dæk. Jobbet består i at Montage af store personbilsdæk samt montage af alufælge sæt på kundebiler på vort værksted. Varemodtagelse samt forsendelse af varer.

Du skal være moden og ansvarsbevidst - skal kunne arbejde selvstændigt.
Omhyggelig og ordenssans er nøgleordret.
Gerne udd. mekaniker, erfaringer fra lignende stilling er et krav."


z góry dziękuję :)
« Ostatnia zmiana: 18 Kwi 2008, 15:16:38 wysłana przez twarozki »

Offline willy

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 19
  • -Otrzymane: 90
  • Wiadomości: 1622
  • Reputacja: +37/-31
  • Płeć: Mężczyzna
  • JMP $E477
    • Status GG
Odp: prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #1 dnia: 18 Kwi 2008, 18:07:50 »
Pierwsze dotyczy hmm po polsku to chyba blacharz samochodowy jest (dobrze wykształcony technik karoserii) do stałej pracy. Jesteśmy nieautoryzowanym ... jednak naprawiamy wszystkie marki w naszym warsztacie. Dalej jest o firmie.

Drugie: Monter Opon i alufelg. Odbieranie i wysyłanie towarów.
Powinieneś być (nie wiem co to moden) i odpowiedzialny, powinienes pracowac samodzielnie
Porządek i punktualność jest sprawą kluczową (nie jestem pewien czy tak to powinno brzmiec.)
Chętnie wykształcony mechanik, doświadczenie na podobnym stanowisku jest wymagane.

Tak to mniej więcej po polsku wygląda.
"Broń jest narzędziem strachu.
Nie przystoi Mędrcowi."

poloniainfo.dk

Odp: prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #1 dnia: 18 Kwi 2008, 18:07:50 »

 

Prośba

Zaczęty przez delfinDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 16
Wyświetleń: 16307
Ostatnia wiadomość 22 Maj 2008, 19:33:32
wysłana przez Jomir
Prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez diinusDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 11
Wyświetleń: 10489
Ostatnia wiadomość 05 Maj 2008, 08:08:36
wysłana przez Klingon
Prośba o tłumaczenie

Zaczęty przez ellafDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 0
Wyświetleń: 7281
Ostatnia wiadomość 20 Maj 2011, 21:52:43
wysłana przez ellaf
prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez arciuolechDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 7747
Ostatnia wiadomość 28 Mar 2008, 18:30:56
wysłana przez Tula
prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez arciuolechDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 6613
Ostatnia wiadomość 28 Mar 2008, 19:15:02
wysłana przez roga