Ogólne > Tłumaczenia

proszę o przetłumaczenie jednego zdania.

(1/5) > >>

tapirus:
Jeg elsker en af min sodeste veninne XXX, den bedste kryl at snakke med, skat:)

Klingon:

--- Cytat: tapirus w 25 Kwi 2008, 23:45:46 ---Jeg elsker en af min sodeste veninne XXX, den bedste kryl at snakke med, skat:)
--- Koniec cytatu ---
Trochę to dziwnie napisane, "en af" jest bez sensu. Też "veninne" pisze się "veninde".
"kryl" nie ma w słowniku
Bez "en af" byłoby
Kocham moją najsłodszą koleżankę xxx, najlepszy "kryl" do rozmów, kochanie:)

tapirus:
Dzięki bardzo;)
Pozdrawiam i miłej nocy ;)****

Tula:

--- Cytat: Klingon w 26 Kwi 2008, 00:01:19 ---Trochę to dziwnie napisane
--- Koniec cytatu ---
;D Czemu? Przeciez osoba piszaca moze kogos informowac, ze wlasnie odkryla, ze kocha jedna ze swoich przyjaciolek 8).

tapirus:

--- Cytat: Tula w 26 Kwi 2008, 08:39:43 --- ;D Czemu? Przeciez osoba piszaca moze kogos informowac, ze wlasnie odkryla, ze kocha jedna ze swoich przyjaciolek 8).

--- Koniec cytatu ---

FAJNIE BY BYŁO;)

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

Idź do wersji pełnej