Ogólne > Tłumaczenia

jedno krótkie zdanie na duński. proszę.

<< < (3/7) > >>

Manior:
Przy tłumaczeniu zdania w którym nie określasz - za czym/kim tęsknisz i może chcesz, żeby tak zostało, jest mały problem.
Język duński jak gdyby wymusza dopisanie, za czym/kim tęsknisz.

Bywają takie dni kiedy tęsknię.

Ale wydaje mi się, że jest możliwość przetłumaczenia tego zdania bez określania za czym/kim tęsknisz:

Der fremkommer dage hvor jeg føler savn.

Oceńcie sami.

Pozdrawiam

mala_z_Aarhus:
FLOT  :-*

Klingon:
Trochę inny temat niż pozostałe o pozwoleniach, podatkach, dodatkach, chorobach ...
Fajne by było gdyby tapirus podawał treści sms'ów, szalona Julka tłumaczyła a my byśmy se czytali. ;D

tapirus:

--- Cytat: Tula w 30 Kwi 2008, 19:45:47 --- ;D det gøre jeg også ;)

--- Koniec cytatu ---

A cóż to takiego znaczy? ;> ;p
Tapirus dopabuse zamierza uczyć się duńskiego, więc musicie wybaczyć;p



--- Cytat: Klingon w 30 Kwi 2008, 21:29:09 ---Trochę inny temat niż pozostałe o pozwoleniach, podatkach, dodatkach, chorobach ...
Fajne by było gdyby tapirus podawał treści sms'ów, szalona Julka tłumaczyła a my byśmy se czytali. ;D

--- Koniec cytatu ---
:)
Jeden Klingon zapamietał, że Tapirus jest kobietą;) Chwała mu za to;p
Nie spodziewałam się, że tyle osób zaangażuje się w przetłumaczenie jednego zdania lub jak kto woli stwierdzenia;)

Normalnie Was uwielbiam;)

Kiss, Kiss;)**

szalona Julka:
Trochę inny temat niż pozostałe o pozwoleniach, podatkach, dodatkach, chorobach ...
Fajne by było gdyby tapirus podawał treści sms'ów, szalona Julka tłumaczyła a my byśmy se czytali.

Z czego bys zyl biedaku Kli..........................

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

[*] Poprzednia strona

Idź do wersji pełnej