Ogólne > Rodzina ...
polskie znaki w nazwisku w dokumentach
Jomir:
Tlumacz przysiegly nie ma prawa nic dodawac do oryginalow, nawet literek.
ZObacz: bĄk i bAk . Wychodza zupelnie inne wyrazy.
vaxa_rys:
i co teraz zrobic,aby dzieci mialy w pl to samo nazwisko co my? ??? ::)
Jomir:
Odcmilo mnie :)
Vaxa, musisz udac sie do parafii (tu kosciol prowadzi sprawy powiedzmy USC) powiedziec pastorowi/pastorowej o co chodzi i poprosic o zmiane w aktach urodzenia dzieci.
Wez ze soba paszport meza i swoj i pokaz, jak to ma wygladac (mam na mysli nasze polskie literki).
Mysle, ze nie powinno byc problemu.
me:
Witaj,
U nas był ten sam "problem".
W duńskich dokumentach nie mamy polskich znaków ale w trakcie składania dokumentów do umiejscowienia aktu urodzenia miła Pani urzędnik w Polsce podyktowała nam treśc podania o skorygowanie imion. Nie pamiętam tej treści i nie mamy nigdzie ksera tego podania ale mniej więcej chodziło o to, że jest tak a powinno być inaczej, i wypisywaliśmy wszystkie wyrazy które miały być zmienione i na co.
+ jakaś dodatkowa opłata za te poprawki.
Powodzenia
frederiksberg :):
a moze to formularz numer 10 na tej liscie ???
http://msp.money.pl/wzory-dokumentow/usc,106,wzory_dokumentow.html
Jakby nie bylo to chodzi tutaj o " blad pisarski " .
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej