Ogólne > Tłumaczenia
2 proste zdania
lilia:
To jeszcze "mam na imię..." ?
giuseppe_Randers:
--- Cytat: lilia w 12 Sie 2008, 20:58:35 ---To jeszcze "mam na imię..." ?
--- Koniec cytatu ---
Jeg hedder IMIĘ (jaj hiela/hiyla) :), pewnie w piaskownicy przydałoby się "czy pobawisz się ze mną?" i przypuszczam (gdyż dopabuse zacząłem kurs ;) ) że będzie to coś w stylu "Vil du leger med mig?" (wil du ?? mel mai). Proszę o wyrozumiałość :)
Pzdr. G.
Tula:
--- Cytat: giuseppe_Randers w 03 Wrz 2008, 22:01:27 ---coś w stylu "Vil du leger med mig?" (wil du ?? mel mai).
Pzdr. G.
--- Koniec cytatu ---
:D Alez te transkrypcje wygladaja przesmiesznie.
Co do ostatniego, nasz dzieci przedszkolne mowia do siebie wil du laja me ma? albo ske wi laj samen?
giuseppe_Randers:
--- Cytat: Tula w 03 Wrz 2008, 22:04:14 --- :D Alez te transkrypcje wygladaja przesmiesznie.
Co do ostatniego, nasz dzieci przedszkolne mowia do siebie wil du laja me ma? albo ske wi laj samen?
--- Koniec cytatu ---
Sam nie wiem jak to ugryźć co kolegów w pracy zapytam jak się powinno wymawiać to każdy mi inaczej mówi jedni mówią mel inni me inni jeszcze mea ::), także piszę jak umiem, po za tym myślę że jako taka transkrypcja wymowy da dużo więcej niż mielibyśmy przeczytać to po polsku wtedy mamy 100% pewność że duńczyk tego nie zrozumie ;D
Pzdr.G.
Tula:
Nie przejmuj sie, moi w pracy tez mowia inaczej niz mnie ucza w szkole...
A z transkrypcja to byla luzna, nie personalna uwaga. Ten jezyk sie zwyczajnie do transkrypcji nie nadaje...
Godnat, alle sammen.
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej