Ogólne > Tłumaczenia
prosze o przetłumaczenie
Jomir:
Sklaniam sie do zeznan Tuli, jakos mi ta kaszanka malo owocowo pachnie :)
Klingon:
--- Cytat: Tula w 11 Lis 2008, 13:13:13 ---Moi mili, "frugt" to poza oczywista oczywistoscia, jaka sa "owoce", takze nazwa popoludniowego posilku, czyli po naszemu podwieczorek :). Taka ciekawostka.
--- Koniec cytatu ---
Eee, moze jedza owoce na podwieczorek, chociaz niewiem czy jest i ewt. jak nazywa sie podwieczorek.
Zdania do tlumaczenia traktowalem jako wyjete z kontekstu.
Tula:
--- Cytat: Klingon w 11 Lis 2008, 13:55:55 ---Eee, moze jedza owoce na podwieczorek, chociaz nie wiem czy jest i ewt. jak nazywa sie podwieczorek.
Zdania do tlumaczenia traktowalem jako wyjete z kontekstu.
--- Koniec cytatu ---
:) Uwierz mi na slowo. Honoru ;)
Po angielsku, a w zasadzie londynsku, podwieczorek czesto okresla sie mianem "tea" mimo tego, ze nie podaje sie tylko herbaty :). Po francusku jest zdaje sie podobnie.
Klingon:
Pytalem Dunczyka i nigdy o tym nie slyszal. Moze to tylko w przedszkolach wolaja dzieci na owoce i daja im szpinak - taki przedszkolany dowcip. ;D
Juta:
To musi byc typowo przedszkolne okreslenie.
A u nas tez sie mowi "wpadnij na herbate" i to wcale nie musi oznaczac, ze dostaniemy herbate i tylko herbate ;)
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej