Ogólne > Tłumaczenia
dokumenty z komuny
Jomir:
Pani Agnieszko, do jutra dolumaczymy wszystko, no niestety jakos musimy laczyc nasze sprawy z innymi i nie zawsze starcza czasu tak jakby sie chcialo. Ale rozmawialam z Tula, na jutro ma zrobic zalaczniki. Ja dokoncze strone z instrukcja.
Tula:
--- Cytat: Klingon w 27 Lis 2008, 22:18:11 ---Jezeli kapital nie przekracza tych 38 tys. kr. to trzeba przetlumaczyc formularz do wypelnienia. Jak nikt mnie nie uprzedzi to w niedziele to zrobie.
--- Koniec cytatu ---
Zrob jesli laska; bardziej ufam Tobie niz sobie, zwlaszcza w tlumaczeniu.
Pani Agnieszko, bardzo mi przykro z powodu smierci Pani malzonka.
Klingon:
Wysyla sie do gminy:
Varde Kommune
Rådhuset
Bytoften 2
6800 Varde
Dania
Udfyldes af kommunen - Wypelnia gmina
Podanie o zasilek pogrzebowy
1. Afdøde - Zmarly
Navn og adresse - Imie nazwisko i adres
Personnummer - Dunski PESEL
Dødsdato - Data zgonu
2. Ansøger - Skladajacy podanie
Navn - Imie i nazwisko
Adresse - Adres
Personnummer - Dunski PESEL
Teleonnummer - Numer telefonu
Træffes bedst - Najlepiej dzwonic (w jakich godzinach)
3. Begravelseshjælp - Zasilek pogrzebowy
--Tu jest podana generalna informacja ktora jest rowniez na ostatniej stronie--
[ ] Jeg ønsker kun minimumsbeløbet ... - Chcialbym tylko minimalna kwote (wypelnij tylko te strone) - tu z pewnoscia chodzi o zmarlego urodzonego przed 1 kwietnia 1957 i kapital przekraczajacy prog - wtedy mozna otrzymac 1050 kr.
[ ] Jeg ønsker højst mulige .. - Chcialbym jak najwiekszy zasilek pogrzebowy (wypelnij takze strone 2)
4. Udbetaling af begravelseshjælp - Wyplata zasilku pogrzebowego
[ ] Udbetaling af begravelseshjælp til ansøgerens NemKonto - Wyplata zasilku pogrzebowego na skladajacego podanie konto bankowe NemKonto
[ ] Udbetaling af .. - Wyplata zasilku pogrzebowego via zakladu pogrzebowego NemKonto
Jezeli wyplata ma byc via konto zakladu pogrzebowego, nastepujace trzeba podac
Bedemandsofreretningens ...- Nazwa zakladu pogrzebowego i adres
CVR-nummer ... - NIP zakladu
5. Erklæring ogo underskrift - Oswiadczenie i podpis
Wiem ze gmina rostrzygajac podanie moze poprosic o informacje w US i ewt. banku.
Oswiadczam ze podane informacje sa zgodne z prawda.
Dato - Data
Underskrift - Podpis
Afdøde - Zmarly
Efterlevende ægtefælle - malzonek
6. Formue - Kapital
Kontant beløb - Kwota w gotowce
Indesående i pengeinstitut (vedlæg kontoudskrft) - Stan konta bankowego (dolacz wypis)
Væredipapirer: obligationer ... (Kursværdi) - Papiery wartosciowe: obligacje, akcje, itd. (wartosc kursowa)
Værdi af fast ejendom ... - Wartosc nieruchomosci (mieszkanie wlasnosciowe, dom, dom letniskowe) uzywanej jako rodzinne mieszkanie
Værdi af anden fast ejendom ... - Wartosc innej nieruchomosci, ktora nie jest uzywana jako mieszkanie rodzinne np. dom letniskowy ktory jest wynajmowany
Værdi af andels-, aktie- ... - Wartosc innych form mieszkania wlasnosciowego uzywanego jako mieszkanie rodzinne
Tilgodehavender .. - Naleznosci (wyplata/pieniadze wakacyjne, nadplacony podatek itd.)
Egenkapital i virksomhed - Wlasny kapital w firmie
Værdi af bil, ... - Wartosc samochodu, przyczepy kampingowej, lodzi itd.
Anden formue, anfør art - Inny kapital, podaj rodzaj
7. Gæld - Dlug
Gæld i fast ejendom ... - Dlug w nieruchomosci (mieszkanie wlasnosciowe, dom, dom letniskowy) ktore jest uzywane jako mieszknanie rodzinne
Gæld i anden fast ejendom ... - Dlug w innej nieruchomosci, ktora nie jest uzywana jako rodzinne mieszkanie np. dom letniskowy, ktory jest wynajety
Øvrig gæld .. - Pozostaly dlug dla bankow itd.
Anden gæld, anfør art - Inny dlug, podaj rodzaj
8. Engangsudbetalinger (på grund af dødsfaldet) - Jednorazowe wyplaty (w zwiazku ze zgonem)
Boet - Majatek po zmarlym
Kr. efter fradrag af skat, afg. o.lign. - Korony po odciagnieciu podatku itp.
Lønmodtagernes Dyrtidsfond - Forma dodatku emerytalnego wplacanego w latach 1977-1979
ATP - Dodatek emerytalny (drobe kwoty sa na kwitach wyplat wplacane przez pracownika (1/3) i pracodawce (2/3)
Den Særlige Pensiosopsparing - Szczegolny dodatek emerytalny byl wplacany w latach 1998-2003, potem 0 kr.
Den Midlertidige Pensionsopsparing - Tymczasowa oszczednosc emerytalna wplacana w latach 1998-2002
Forsikringer, kapitalpention ... - Ubezpieczenia, indywidualne konta emerytalne itd.
Gruppelivsforsikring - Ubezpieczenie grupowe
9. Forbeholdt kommunen - Zastrzezone dla gminy (wypelnia gmina/kommune)
PS. Prosze o informacje jezeli cos jest niezrozumiale.
Skladam kondolencje. :(
alba7575:
Dziękuję za pomoc i nie ma pośpiechu z tłumaczeniem.
U mnie narazie obowiązuje tzw.Vacatio legis- dlatego też
puściłam skany wcześniej.
Narazie toczę walkę podjazdową z zusem w Polsce i Danii oraz duńska
policją. Wszystko idzie jak po grudzie - ale ogarnę się , bo mam dla
kogo.
Dokumenty z komuny przyszły ostatnie, więc niestety muszą poczekać w kolejce spraw do
załatwienia.Narazie drukuję na bieżąco tłumaczenia tego dokumentu, potem usiądę i postaram się go wypełnić.
Dziękuję za kondolencje, miło jest wiedzieć, że istnieją jeszcze ludzie,
którzy interesują się drugim człowiekiem. Ja narazie mam dość niemiłe wspomnienia odnośnie pomocy.
Nawigacja
Idź do wersji pełnej