Ogólne > Tłumaczenia
ZARZUT w nomenklaturze prawniczej, urzedowej
Jomir:
Bardzo prosze o pomoc w zakresie jak w temacie.
Nie moge znalezc odpowiedniego slowa na slowo "zarzut".
CHodzi o jezyk fachowy prawniczo-urzedowy.
W odwolaniu uzywam "bebrejdelse", ktore z opisu w "Nudansk ordbog" brzmi dla mnie wlasnie jak zarzut.
Jednak moj maz twierdzi, ze oni takiego slowa nie uzywaja w tym kontekscie w jakim ja chce uzyc, a jedynie w jezyku mowionym.
Slownik prawniczy jest tylko w jedna strone, wiec nie mam juz pomyslu jak znalezc wlasciwsze slowo.
Moze wobec kogos postawiono juz zarzuty :) i pamieta to slowo z listu :)
Ewentualnie w calym wyrazeniu "zarzut jest bezpodstawny". Uzywam slowa "grundløs" , ale moze ktos wie jak faktycznie brzmi to wyrazenie w nomenklaturze urzedowej.
Klingon:
Nie przy sobie slownika ale zobacz tiltale/anklage. :-\
Google ewt. retsbøger.
Klingon:
Np. ciekawy zwrot Tiltale for falsk anklage efter grundløs anmeldelse .. ;D
Jomir:
Bardzo Ci dziekuje za chec pomocy.
Tiltale i anklage widze w slowniku prawniczym jak oskarzenie. Za mocno.
Tu chodzi o zarzuty np. nie dolaczenia dokumentu, ktory zostal dolaczony.
[Posted on: 10 Wrzesień 2009, 16:17:03]
Znalazlam ;D
Na okretke przez 3 slowniki, ale prawniczy potwierdza :)
BESKYLDNING
I jako przyklad mam: at beskylde for misligholdelse af kontrakten... czyli wydzwiek wyrazu nie za ciezki.
jamjurand:
??? ???
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej