poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: prosze o przetlumaczenie  (Przeczytany 3673 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline polaczek

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 43
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Mężczyzna
prosze o przetlumaczenie
« dnia: 12 Paź 2009, 12:12:20 »
1.Oliemollen
2.Vi ser hvad der sker

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: prosze o przetlumaczenie
« Odpowiedź #1 dnia: 12 Paź 2009, 12:27:07 »
pierwsze dokladnie nie wiem - olie to olej, møllen to mlyn...

natomiast drugie: zobaczymy cos sie wydarzy
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Offline andyandy

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 17
  • Wiadomości: 278
  • Reputacja: +6/-1
  • Płeć: Mężczyzna
  • Tłumacz przysięgły j. duńskiego
    • Tłumacz przysięgły j. duńskiego
Odp: prosze o przetlumaczenie
« Odpowiedź #2 dnia: 13 Paź 2009, 13:21:46 »
1. ze strony: http://www.berlingske.dk/danmark/brand-paa-oliemoellen-i-aarhus-0 wynika, że to to samo co OLIEFABRIK, czyli fabryka oleju
Andrzej Dwulat
Tłum. przysięgły j. duńskiego

hetman

  • Gość
Odp: prosze o przetlumaczenie
« Odpowiedź #3 dnia: 15 Paź 2009, 17:02:07 »
Oliemøllen - tloczarnia oleju - niezbyt duza - fabryka oleju tego nazwac nie mozna bo osiaga niezbyt duza produkcje.
Oliemøllen to takze nazwa dunskiego klubu mlodziezowego

Offline jamjurand

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 1
  • -Otrzymane: 7
  • Wiadomości: 1445
  • Reputacja: +4/-1
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: prosze o przetlumaczenie
« Odpowiedź #4 dnia: 15 Paź 2009, 17:14:44 »
To jest fabryka oleji roslinnych, lokalnie czy z powodow historycznych moze byc nadal nazywana "oliemøllen".

hetman

  • Gość
Odp: prosze o przetlumaczenie
« Odpowiedź #5 dnia: 16 Paź 2009, 10:29:40 »
Oczywiscie moze byc tak nazywana i dzis, oto przyklad z Egeslot na Fyn:
http://www.landogliv.dk/Artikler/2007/1/15/Egeskov+Slot+har+egen+oliemoelle.htm

Offline lilia

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 1
  • -Otrzymane: 1
  • Wiadomości: 1139
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Kobieta
Odp: prosze o przetlumaczenie
« Odpowiedź #6 dnia: 16 Paź 2009, 16:53:28 »
A odpowiedz na Twoje 2.pytanie, to nie jak napisała Mirra, bo to jak na czeski tłumaczone, a po prostu zwyczajne:
"zobaczymy, co będzie".
Pozdrawiam  :D

poloniainfo.dk

Odp: prosze o przetlumaczenie
« Odpowiedź #6 dnia: 16 Paź 2009, 16:53:28 »

 

proszę o przetłumaczenie

Zaczęty przez robi2007Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 11417
Ostatnia wiadomość 23 Lut 2010, 20:20:24
wysłana przez Manior
C.V po angielsku prosze o pomoc

Zaczęty przez nutka1984Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 2
Wyświetleń: 14186
Ostatnia wiadomość 07 Wrz 2012, 13:17:19
wysłana przez galernik
prosze o przetłumaczenie

Zaczęty przez jonasDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 8
Wyświetleń: 17598
Ostatnia wiadomość 05 Maj 2008, 21:16:51
wysłana przez willy
Skat odnosnie auta na pl dechach prosze o tlumaczenie/wyjasnienie

Zaczęty przez witiawDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 7
Wyświetleń: 24494
Ostatnia wiadomość 13 Gru 2014, 21:09:25
wysłana przez roga
bardzo prosze o tłumaczenie

Zaczęty przez przemoDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 7
Wyświetleń: 17587
Ostatnia wiadomość 27 Mar 2008, 09:11:44
wysłana przez Klingoon