poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: Prosze o tlumaczenie  (Przeczytany 2487 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Mrozik

  • Młodszy
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 10
  • Wiadomości: 142
  • Reputacja: +5/-1
  • Płeć: Mężczyzna
Prosze o tlumaczenie
« dnia: 13 Wrz 2010, 18:32:15 »
Prosze o przetlumaczenie mi :

sted for navngivelsen

Z gory bardzo dziekuje !!!

marit7

  • Gość
Odp: Prosze o tlumaczenie
« Odpowiedź #1 dnia: 13 Wrz 2010, 19:13:25 »
miejsce na nadanie imienia

Offline andyandy

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 17
  • Wiadomości: 278
  • Reputacja: +6/-1
  • Płeć: Mężczyzna
  • Tłumacz przysięgły j. duńskiego
    • Tłumacz przysięgły j. duńskiego
Odp: Prosze o tlumaczenie
« Odpowiedź #2 dnia: 14 Wrz 2010, 00:02:41 »
W akcie urodzenia jest to "Miejsce nadania imienia"
Andrzej Dwulat
Tłum. przysięgły j. duńskiego

poloniainfo.dk

Odp: Prosze o tlumaczenie
« Odpowiedź #2 dnia: 14 Wrz 2010, 00:02:41 »

 

bardzo proszę o przetlumaczenie

Zaczęty przez dar_czarDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 4
Wyświetleń: 15475
Ostatnia wiadomość 24 Lip 2007, 12:41:29
wysłana przez dar_czar
proszę o przetłumaczenie

Zaczęty przez robi2007Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 11472
Ostatnia wiadomość 23 Lut 2010, 20:20:24
wysłana przez Manior
C.V po angielsku prosze o pomoc

Zaczęty przez nutka1984Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 2
Wyświetleń: 14288
Ostatnia wiadomość 07 Wrz 2012, 13:17:19
wysłana przez galernik
prosze o przetłumaczenie

Zaczęty przez jonasDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 8
Wyświetleń: 17720
Ostatnia wiadomość 05 Maj 2008, 21:16:51
wysłana przez willy
Prosze o przetlumaczenie

Zaczęty przez Tomek1Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 2
Wyświetleń: 14993
Ostatnia wiadomość 02 Kwi 2009, 17:18:06
wysłana przez Tomek1