poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie  (Przeczytany 12692 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #15 dnia: 08 Kwi 2008, 17:24:33 »
Drogi "Gosciu" przede wszytskim anonimowosc swiadczy o tchorzostwie!!!
Jak sie Tobie nie podoba nasze pisanie, to po prostu nie czytaj.

W ramach wolnosci slowa, jak dlugo nikogo nie obrazam, wolno mi pisac, co uwazam za stosowne. W obliczu regulaminu forum, wolno mi pisac ile tylko chce, jak dlugo trzyamm sie tematu.

Lepszego samopoczucia ZYCZE!!!!



Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Klingon

  • Gość
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #16 dnia: 08 Kwi 2008, 17:31:24 »
Faktycznie te prasowanie brzmi dziwnie, ale sa tego typu ogłoszenia:
"Jeg er en frisk, glad, erfaren kvinde på 36 år, som tilbyder effektiv rengøring, strygning etc. i private hjem i Storkbh. og Omegn."
"Hushjælp tilbydes, rengøring, vask og strygning hos private i odense"

Normalnie pisze sie tylko, ze mam prawo jazdy, chociaz tez znalazlem "har kørekort og er en habil bilist".

K3

  • Gość
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #17 dnia: 08 Kwi 2008, 17:37:39 »
Drogi "Gosciu" przede wszytskim anonimowosc swiadczy o tchorzostwie!!!
Jak sie Tobie nie podoba nasze pisanie, to po prostu nie czytaj.

W ramach wolnosci slowa, jak dlugo nikogo nie obrazam, wolno mi pisac, co uwazam za stosowne. W obliczu regulaminu forum, wolno mi pisac ile tylko chce, jak dlugo trzyamm sie tematu.

Lepszego samopoczucia ZYCZE!!!!


a ja tylko napiszę... lejcie się ;D ja skoczę po piwo i popcorn ;D
a skoro to panie, to mogę dorzucić trochę kisielu  ;D ;D ;D ;D ;D

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #18 dnia: 08 Kwi 2008, 17:41:50 »
:) z tym prasowaniem, to chyba dlatego, ze Dunczycy raczej nie prasuja  ;D

Oduczylam sie tutaj dokumentnie prasowania :)
Prasujemy jedynie koszule meza (uzywa ich tylko wtedy kiedy jedzie w delegacje) i moje bluzki  (ale i ja na codzien tez smigam w czym lawiej uzywalnym :)

Coz, wygoda ponad wszytsko :)
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Jan Odense

  • Gość
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #19 dnia: 08 Kwi 2008, 18:00:22 »
Pani Miro
No chyba przescieradelko od czsu do czasu Pani tez prasuje? - chyba ze maz tylko te koszule i koszule

Offline GoTTie

  • Przyjaciel Portalu
  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 2
  • Wiadomości: 797
  • Reputacja: +19/-6
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #20 dnia: 08 Kwi 2008, 18:04:00 »
Od siebie dodam, ze jakies 3 lata temu moja kolezanka w podobny sposob szukala pracy. Napisala ogloszenie po angielsku i po dunsku a przy okazji ze ktos ze znajomych mial pod swoim zasiegiem roznoszenia ulotek kilka osiedli domkow jednorodzinnych, ogloszenie dotarlo do ok 500 adresow. Odzew byl niewielki, otrzymala 2 telefony, z czego po krotkiej rozmowie po angielsku skonczylo sie na "oddzwonimy"

Bardziej sprawdzona metoda to szukanie ogloszen w darmowej gazetce w srody http://www.ugeavisen-odense.dk/ Tam jest dzial z ogloszeniami. Z tego co widze to jest juz wersja elektroniczna. Tak wiec przykladowo otwieramy gazete: http://files.ugeavisen-odense.dk/uao_pdf/arkiv/uao/uao_uge_14.pdf na stronie przykladowo 61 i tam mamy ogloszenia z praca:

Rengøringshjælp søges!

To børnefamilier i Tarup (naboer)
søger moden og stabil
rengøringshjælp til rengøring
i hjemmene i alt 4-6 timer om
torsdagen.

Henv. tlf. 22 22 29 87

co oznacza:

Pomoc w sprzataniu poszukiwana
Dwie rodziny z dziecmi na Tarup
poszukuja dojrzalej i stalej
osoby do sprzatania
w domu w sumie 4-6h tygodniowo
w czwartki

tel.


nie smiac sie jak nasadzilem bledow :P ostatni raz po dunsku czytalem rok temu :D

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #21 dnia: 08 Kwi 2008, 18:06:23 »
tez nie :) mamy takie z gumkami wykonane z dzianiny (dzersej, frota)  :)
Jedynie co (w ramach kampanii antybakteryjnej) piore to wszytsko w minimum 70 stopniach :) choc moj maz placze, ze na metce bylo 40 :)

No i wyszkolilam meza w porzadnym rozwieszanie do suszenia :)  i da sie zyc :)

Pomyslec, ze w Polsce kazdego weekednu surfowalam na desce kolo dwoch godzin :)




Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

poloniainfo.dk

Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #21 dnia: 08 Kwi 2008, 18:06:23 »

Jan Odense

  • Gość
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #22 dnia: 08 Kwi 2008, 18:13:51 »
Bo wie Pani , Pani Mirro
Ja kiedys jak bylem piekny i mlody i mieszkalem w akademiku a mialo sie pomiete przescieradlo i gdy kliedzy popatrzyli na to, to ja z rumiencami na twarzy tlumaczylem sie:
"Przyjdzie Mirrówna to wyrowna"

gostka

  • Gość
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #23 dnia: 08 Kwi 2008, 18:15:12 »
Juz rozumiem dlaczego maz P.Mirry wyjezdza ( mysle ze bardzo czesto  ) na delegacje. ;D

Offline dragonki

  • Młodszy
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 143
  • Reputacja: +0/-0
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #24 dnia: 08 Kwi 2008, 18:24:13 »
ale tak jak juz na taki temat piszecie to ja tez sie przyznam bez bicia:) ze ja mam takie same przescieradla jak P.Mirra i nie potrzebuje prasowac za to na magiel chodze  ;D ;D ;D
szkicowanie-malowanie obrazow na scianie...spojrz na zdjecie z profila. :) to w pokoju mojej MISKI:)

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #25 dnia: 08 Kwi 2008, 18:51:22 »
Gostka.... gdyby czesto wyjezdzal, to nie odwyklabym od prasowania :)

Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Klingon

  • Gość
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #26 dnia: 08 Kwi 2008, 18:56:23 »
Gostka.... gdyby czesto wyjezdzal, to nie odwyklabym od prasowania :)
No, a mi żona wmówiła że jest równouprawnienie i sam muszę koszule prasować. ;D

Offline dragonki

  • Młodszy
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 143
  • Reputacja: +0/-0
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #27 dnia: 08 Kwi 2008, 19:19:28 »
No, a mi żona wmówiła że jest równouprawnienie i sam muszę koszule prasować. ;D

oj jaki wspanialy maz a jeszcze lepsza zonka:)   Twoja zonka ma racje ze sa rowne uprawnienia:)
szkicowanie-malowanie obrazow na scianie...spojrz na zdjecie z profila. :) to w pokoju mojej MISKI:)

gostka

  • Gość
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #28 dnia: 08 Kwi 2008, 19:22:53 »
 Mirra ale to wcale nie chodzilo o prasowanie. ::)
  

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #29 dnia: 08 Kwi 2008, 19:35:14 »
:) Klingtonie :) ale moj maz to istny Aniol jest, wiec na dodatek walizke mu jeszcze pakuje :)

Gostka :) wiem, wiem :) ale spoko, z chopem trza fortelem :) wtedy nawet nie czuje, ze podlega mobbingowi :)
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

poloniainfo.dk

Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #29 dnia: 08 Kwi 2008, 19:35:14 »

 

Prośba

Zaczęty przez delfinDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 16
Wyświetleń: 16347
Ostatnia wiadomość 22 Maj 2008, 19:33:32
wysłana przez Jomir
Prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez diinusDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 11
Wyświetleń: 10514
Ostatnia wiadomość 05 Maj 2008, 08:08:36
wysłana przez Klingon
Prośba o tłumaczenie

Zaczęty przez ellafDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 0
Wyświetleń: 7298
Ostatnia wiadomość 20 Maj 2011, 21:52:43
wysłana przez ellaf
prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez arciuolechDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 7769
Ostatnia wiadomość 28 Mar 2008, 18:30:56
wysłana przez Tula
prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez arciuolechDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 6657
Ostatnia wiadomość 28 Mar 2008, 19:15:02
wysłana przez roga