poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie  (Przeczytany 12694 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

piatka

  • Gość
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #30 dnia: 08 Kwi 2008, 19:41:11 »
A ktoz znowu mnie sie czepia? Tula i Mira? :-*
Zawsze podpisuje sie pod postami i nie wstydze sie swoich wypowiedzi,
ale jesli potrzebujecie chlopca do bicia..........prosze bardzo.
Zawsze bylam przeciwko odpowiedziom, ktore nie pomagaja uczestnikom, ale tym razem, to nie ja.
 Milego wieczorku  ;)

syla dania

  • Gość
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #31 dnia: 09 Kwi 2008, 09:44:00 »
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego tekstu.
Hvis De kan erkende Dem skyldig kan sagen afgøres uder retsforfølgning,hvis De senest 20 dage fra dato,betaler bøden.
Vedhæftede indbetalingskort bedes benyttet ved betaling.
Hvis De kan erkende Dem skyldig,men ikke er i standtil at betale bøden indenfon den angivne frist,bedes De rette henvendelse hertil på ovenstående telefonnummer.
hvis De ikke kan erkende Dem skyldig eller ikke indbetaler beløbet inden 20 dage,vil sagen blive fremsendt til retten.
Vejledning om bødenedsættelse og muligheden for aktindsigt findes på bagsiden.

Z góry wielkie Dzięki pozdrawiam.

Klingon

  • Gość
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #32 dnia: 09 Kwi 2008, 09:49:46 »
Jezeli przyznajesz sie do winy to musiz wplacic grzywne w ciagu 20 dni. Uzyj przyslana karte do wplaty (mozesz tez via Netbank).  Jezeli nie mozesz zaplacic w ciagu 20 dni to zwroc sie na podany telefon.
Jezeli nie przyznajesz sie do winy lub nie zaplacisz grzywne to sprawa trafi do sadu.
Informacja o grzywnie jest na drugiej stonie.

syla dania

  • Gość
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #33 dnia: 09 Kwi 2008, 10:34:19 »
Bardzo dziękuję,ale proszę przetłumacz mi jeszcze to , nie wiem o co chodzi ni w ząb

For personer,der var under 18 år på gerningstidspunktet,er bødetaksten det halve af den anførte takst dog mindst.........
Hvis De var under 18 år på gerningstidspunktet,er der allerede ved fastsættelsen af bøden taget hensyn til dette forhold.Ide få tilfælde hvor bødetaksten ikke nedsættes,er det anført ved overtrædelsen.
Nadsættelse kan ske,hvis årsindtægten ikke overstiger et beløb på kr.......
Beløbsgrænsen gælder for overtædelser bagået i 2007.
Vejledning om aktindsigt
Der er mulighed for at få aktindsigt i sagen.
hvis De ønsker aktindsigt,skalDe henvende Dem til politiet,gerne skriftligt.Adressen står på forsiden.
Hvis De mener,at dDeresindtægtsforhold kanmedføre en nedsættelse af bøden,bør De snarest muligt rette henvendelse til politiet og vedlægge i form af seneste årsopgørelse og lønsedler eller lignende.
de bedes ved henvendelsen henvise til deres fødselsdato.Det bemærkes,at bøder for spirituskørsel,kørsel i frakendelsestiden og kørsel uden at have erhvervet kørekort ikke nedsættes.
Dzięki jeszcze raz.

Jan Odense

  • Gość
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #34 dnia: 09 Kwi 2008, 16:08:26 »
Klingon napisal, ze info. o grzywnie jest na drugiej stronie. To nie jest informacja o mandacie a tylko pouczenie ja nalezy postepowac i to przytacza chyba teraz "syla dania"

 

Dla osob, ktore byly mlodsze niz 18 lat w chwili popelnienia wykroczenia, wysokosc mandatu redukuje sie o polowe ale nie mniej niz .......

 
Jezeli mialas/miales mniej niz 18 lat w chwili popelnienia wykroczenia, jest to juz przy postanowieniu o mandacie wziete pod uwage. Jest niewiele przypadkow gdzie wysokosc mandatu sie obniza i to jest dowiedzione przy wykroczeniu.

 
Obnizenie wysokosci mandatu nastapi, jezeli roczny dochod nie przekracza kwoty koron.....................
Granica wysokosci mandatu obowiazuje za wykroczenia popelnione w 2007.

 
Pouczenie o dostepie do akt
 
Jest mozliwosc dostepu do akt sprawy jesli sobie p/p zyczy. Nalezy zwrocic sie do Policji - najlepiej pisemnie. Adres podany na odwrocie.
 
Jezeli p/pani sadzi, ze p/pani dochod wplynie na obnizenie wysokosci mandatu, powinna p/pani szybko jak to mozliwe zwrocic sie do Policji i przedstawic ostatnie roczne rozliczenie ze "skatu", dowody wyplat lub tympodobne .
 
Przy zwracaniu sie do Policji powinno podac sie date urodzenia. Nalezy zwrocic uwage, ze mandat za jazde pod wplywem alkoholu, jazda po zabraniu prawa jazdy i jazda bez posiadania prawa jazdy nie moze wplynac na obnizenie wielkosci nalozonego mandatu-



syla dania

  • Gość
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #35 dnia: 09 Kwi 2008, 16:12:31 »
Bardzo ci dziękuje za przetłumaczenie

serdecznie pozdrawiam.

Klingon

  • Gość
Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #36 dnia: 09 Kwi 2008, 18:12:30 »
Vejledning om bødenedsættelse og muligheden for aktindsigt findes på bagsiden.
Wskazówki o zniżce grzywny i możliwości wglądu w akta znajduje się na drugiej stronie.

Nie zawsze mam czas roztrząsać każde słowo więc napisałem:
"Informacja o grzywnie jest na drugiej stonie."
 8)

poloniainfo.dk

Odp: ogłoszenie- prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #36 dnia: 09 Kwi 2008, 18:12:30 »

 

Prośba

Zaczęty przez delfinDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 16
Wyświetleń: 16384
Ostatnia wiadomość 22 Maj 2008, 19:33:32
wysłana przez Jomir
Prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez diinusDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 11
Wyświetleń: 10545
Ostatnia wiadomość 05 Maj 2008, 08:08:36
wysłana przez Klingon
Prośba o tłumaczenie

Zaczęty przez ellafDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 0
Wyświetleń: 7314
Ostatnia wiadomość 20 Maj 2011, 21:52:43
wysłana przez ellaf
prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez arciuolechDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 7792
Ostatnia wiadomość 28 Mar 2008, 18:30:56
wysłana przez Tula
prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez arciuolechDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 6677
Ostatnia wiadomość 28 Mar 2008, 19:15:02
wysłana przez roga