poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: proszę o tłumaczenie  (Przeczytany 1825 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline kasiencja

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 10
  • Reputacja: +0/-0
proszę o tłumaczenie
« dnia: 28 Kwi 2008, 18:40:08 »
Witam czy mogłabym prosić o pomoc w tłumaczeniu następującego pisma?
Genoptagelse af tidligere vurderinger på Københavnsvej 1
Skat agter at genoptage vurderingen for 1 oktober 2007 jf. vedlagte agterskrivelse.
Årsagen hertil er at der ikke er beregnet grundværdi for ejendommen på vurderingen for 2007.
Ejendomsværdien skal iflg. Vurderingslovens 6, fastsættes til ejendommens værdi i handel og vandel på vurderingstidspunktet.
I henhold til Skatteforvaltningslovens 33, stk 1 kan Skat afsende versel om at ændre en ejendomsvurdering eller foretage en ejendomsvurdering, der med urette ikke er foretaget som led i den almindelige vurdeing senest den 1 juli i det andet kalenderår efter vurderingsårets udløb.
Har du bemærkninger bedes du meddele dette skriftigt og inden 15 dage fra dateringen af dette brev.
Z góry dziękuję za tłumaczenie.

Offline roga

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 43
  • -Otrzymane: 347
  • Wiadomości: 3750
  • Reputacja: +113/-24
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: proszę o tłumaczenie
« Odpowiedź #1 dnia: 28 Kwi 2008, 19:05:47 »
Podjecie ponownej wyceny wartosci nieruchomosci Københavnsvej 1. Urzad Podatkowy zgodnie z zalaczonym pismem, zamierza dokonac ponownej wyceny na 01.10.2007. Podstawa do powyzszego, jest brak wykazania wartosci nieruchomosci gruntowej na rok 2007. Wartosc nieruchomosci zgodnie z §6  prawa o ustalaniu wartosci, ustala sie jako wartosc nieruchomosci na rynku wtornym w chwili jej wyceny. W odniesieniu do Prawa Podatkowego 33, ust.1 SKAT moze wyslac ostrzezenie o zmianie wartosci nieruchomosci lub sporzadzic wycene tej nieruchomosci, ktora (tzn. wycena) niezgodnie z prawem nie zostala sporzadzona w normalnym trybie ustalania wartosci nie pozniej niz 1 lipca w drugim roku kalendarzowym po uplywie waznosci tej wyceny. Jezeli masz uwagi, prosze zlozyc je pisemnie w ciagu 15 dni od daty tego pisma.

Offline kasiencja

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 10
  • Reputacja: +0/-0
Odp: proszę o tłumaczenie
« Odpowiedź #2 dnia: 28 Kwi 2008, 19:19:47 »
Roga dziękuję ślicznie za tłumaczenie choć muszę przyznać, że nawet po polsku to "czarna magia", ale jestem już spokojniejsza. Jeszcze raz dziękuję :)

poloniainfo.dk

Odp: proszę o tłumaczenie
« Odpowiedź #2 dnia: 28 Kwi 2008, 19:19:47 »

 

bardzo proszę o przetlumaczenie

Zaczęty przez dar_czarDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 4
Wyświetleń: 9564
Ostatnia wiadomość 24 Lip 2007, 12:41:29
wysłana przez dar_czar
proszę o przetłumaczenie

Zaczęty przez robi2007Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 6836
Ostatnia wiadomość 23 Lut 2010, 20:20:24
wysłana przez Manior
C.V po angielsku prosze o pomoc

Zaczęty przez nutka1984Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 2
Wyświetleń: 9689
Ostatnia wiadomość 07 Wrz 2012, 13:17:19
wysłana przez galernik
prosze o przetłumaczenie

Zaczęty przez jonasDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 8
Wyświetleń: 10535
Ostatnia wiadomość 05 Maj 2008, 21:16:51
wysłana przez willy
Prosze o przetlumaczenie

Zaczęty przez Tomek1Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 2
Wyświetleń: 9839
Ostatnia wiadomość 02 Kwi 2009, 17:18:06
wysłana przez Tomek1