Zarys fonetyki .
Wiele liter w jezyku dunskim wymawia sie inaczej niz w polskim a dodatkowo ich wymowa moze sie zmieniac w zaleznosci od tego przed jakimi albo po jakich literami stoja . Bardzo wazna zasada jest ze samogloski wymawia sie dlugo jezeli nastepuje po nich pojedyncza spólgloska i krótko w pozostalych przypadkach . Ponizej zebrane zostaly typowe przyklady ilustrowane wymowa w popularnych slowach .
a - litere a na poczatku slowa wymawie sie jak polskie e ale z ustami na okraglo jak przy polskim o .
abe [ ebe ] - malpa - z okraglym e . Ale w slowach zlozonych - jako a . Np. affald [ alfal ] l odpadki .
Dzwiek odpowiadajacy polskiemu a wystepuje przy zlozeniach w srodku slowa -er lub -re
frem [ fram ] - naprzód Kerteminde [ kartemine ] - nazwa miasta - tu zginelo tez d z powodu n .
Ponadto a wystepuje w slowach pochodzenia obcego :
apparat [ aparat ] - aparat magnet [ malnet ] - magnes
b - w zasadzie podobnie do polskiego b ale podwójne b wymawia sie czesto jak polskie p.
c - wymawia sie jak polskie s - ale w slowach pochodzenia obcego jak w jezyku obcym
Cecilie [ sesilje ]
citron ( cytryna )
d - jest slabe jak w angielskim the - jednak wymawiane jak polskie d kiedy jest podwójne .
Prawie nieszlyszalne jezeli jest ostatnia litera w slowie . Ginie zupelnie jezeli jest po nim s , albo przed nim l lub n .
mudder ( bloto ) - [ mudo ]
Gud ( Bóg )- [ gud ] - ale d gleboko w krtani
spids ( szpic - ostrze ) - [ spis ]
skyld ( dlug ) - [ skyl ]
hund ( pies ) - [ hun ] - ale u wymawiane krótko poniewaz sa po nim 2 spólgloski .
w slowie hun ( ona ) - u jest wymawiane dlugo z powodu tylko 1 spólgloski po nim .
e - wymawia sie z ustami bardzo rozciagnietymi i wtraconym malutkim i - jak w Mietek
typowa wymowa w imieniu Eva i slowie - problem .
Eva [ eva ]
problem [ problem ].
Jest slabe i czesto ginie w koncówkach z n .
Razem z litera r ( przed lub po ) zmienia sie na polskie a
frem ( naprzód ) - [ fram ]
Kerteminde ( nazwa miasta ) - [ kartemine ] - tu zginelo tez w wymowie d z powodu n
Ej wymawia sie [ aj ] . Na przyklad : nej [ naj ] - nie
f - podobnie jak w jezyku polskim
g - jest slabe i zmienia sie na j lub l ( jak lózko ) jezeli jest w srodku lub na koncu wyrazu .
Podwójne g wymawia sie jak polskie g . Ginie w niektórych wyrazach jezeli jest na
koncu razem z e albo samo .
magnet ( magnes ) - [ malnet ]
fag ( fach , przedmiot ) - [ fej ]
lige ( zaraz ) - w potocznej wymowie wymawia sie tylko [ li ]
bolig ( mieszkanie ) [ booli ] o wymawia sie tu bardzo zaokraglone prawie jak polskie u
h - podobnie jak w jezyku polskim
i - podobnie jak w jezyku polskim ale usta bardzo rozciagniete
is ( lód )
k - podobnie jak w jezyku polskim - ale podwójne k czasem moze byc czytane jak g - np- kigge [ kike ]
l - podobnie jak w jezyku polskim
m - podobnie jak w jezyku polskim
n - podobnie jak w jezyku polskim
o - troche podobne do polskiego ale bardziej okragle i wpadajace w u .
Ole .
p - podobnie jak w jezyku polskim ale podwójne p moze byc wymawiane jako b .
r - bardzo slabe - wymawiane gleboko w krtani - podobne do r francuskiego .
park ( park ) - [ paark ] - a wydluzone - r bardzo slabo slyszalne
r z e w srodku wyrazu ( przed lub po ) jest wymawiane jako a
frem ( naprzód ) - [ fram ]
Kerteminde ( nazwa miasta ) - [ kartemine ] - tu zginelo tez w wymowie d z powodu sasiedztwa n
r na koncu wyrazu zmienia samogloske ø na e i jest wtedy lekko slyszalne
direktør [ direk´teer ] - dyrektor
r na koncu wyrazu z e lub o zmienia sie w o - a takze zmienia samogloski e na o oraz o na u
hjælper [ jelpo ] - pomocnik
bor [ buo ] - mieszkam
w niektórych wyrazach obcego pochodzenia r na koncu moze byc jednak slabo slyszalne
Rover [ rower ] - marka samochodu
s - podobnie jak w jezyku polskim
t - podobnie jak w jezyku polskim
u - podobnie jak w jezyku polskim ale w slowie hurtigt (szybko) jak polskie o.
hurtigt [ hortit ] - u zmienilo sie na o a takze zginelo tu g bo nie wymawia sie go w hurtig ( patrz g )
v - wymawia sie jak polskie w
w - nie istnieje w slowach dunskich ale w slowach pochodzenia obcego wymawia sie jak w jezyku obcym
weekend [ wikend ]
x - podobnie jak w jezyku polskim [ ks ]
y - troche podobnie do polskiego y ale z bardzo zaokraglonymi ustami
typowa wymowa w slowie asyl ( azyl )
asyl - [ aasyyl ] - a i y sa przedluzone z powodu tylko 1 spólgloski po nich
z - normalnie wymawia sie jak polskie s
æ - samogloska wystepujaca tylko w jezyku dunskim - podobna do polskiego e ale
wymawiana z bardziej rozciagnietymi ustami - podobnie jak w angielskim apple
æble ( jablko ) - [ eble ]
ø - podobne do polskiego y ale wymawiane z zaokraglonymi ustami , jezykiem dotykajacym zebów i wargami wywinietymi na zewnatrz . Jezeli mówi sie polskie "e" w sposób ciagly i zaokragli usta - powstaje wlasnie ten dzwiek.
øl ( piwo ) - [ yyl ] - samogloska przedluzona z powodu tylko jednej spólgloski po niej
økonomi [e´konomi ] - ekonomia , gospodarka
å - troche podobne do polskiego o ale gleboko krtaniowe i z dolna szczeka bardzo nisko
ål ( wegorz ) - [ ool ] - samogloska przedluzona z powodu tylko jednej spólgloski po niej
{moscomment}
- Kliknięć: 11580