poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: Proszę o przetłumaczenie  (Przeczytany 12621 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Renka

  • Młodszy
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 64
  • Reputacja: +27/-25
  • Płeć: Kobieta
Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #15 dnia: 03 Wrz 2007, 14:33:07 »
oni nie mają czasu na duński; uczą się zaciekle angielskiego  :D

za to Ci co znają angielski, nie maja większego problemu z dogadaniem się gdziekolwiek  ;D

Tula

  • Gość
Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #16 dnia: 03 Wrz 2007, 19:48:56 »
oni sami mowia, ze ich jezyk jest nielogiczny, ja mowie, ze byli pijani albo nacpani jak sie uczyli mowic i zapisywac ten jezyk
To moze krotki offtopikowy dowcip na temat powstania jezyka, opowiedziany przez jednego z nauczycieli w mojej szkole:

Pan Bog, kiedy skonczyl stwarzac swiat i ludzi, zaczal im zrzucac jezyki -- Anglicy dostali angielski, Niemcy niemiecki, Chinczycy chinski itd. Pan Bog rozdal, ale widzi, jak mala grupa ludzi z wysepek macha i krzyczy:
-- Panie Boze, jeszcze my, my nie mamy!
No wiec wzial cos, zrzucil im, po czym mowi do siebie:
-- W sumie mial byc dla fok, ale niech tam...

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #17 dnia: 03 Wrz 2007, 20:03:13 »
dobre :) az sie poplakalam :)
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Offline malin

  • Młodszy
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 134
  • Reputacja: +4/-0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #18 dnia: 03 Wrz 2007, 21:00:25 »
Ja jak poproslem kolezanke z pracy Dunke aby w skrocie przetlumaczyla mi dunska piosenke to powiedziala ze nie wie co spiewaja - troche sie zdziwilem. ;D
Pozdro.
Malin. :-)

Klingon

  • Gość
Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #19 dnia: 08 Wrz 2007, 17:56:46 »
Co dokładnie znaczy afrydning?
Sprzątanie stołów.

Osoba która to robi nazywa się afrydder - en person der har til opgave at rydde bordene, fx i en kantine el. et cafeteria.

Offline MargaretMitchell

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 2
  • Wiadomości: 500
  • Reputacja: +5/-1
Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #20 dnia: 08 Wrz 2007, 19:47:05 »
Dzięki o niezawodny Klingonie :)

Offline MargaretMitchell

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 2
  • Wiadomości: 500
  • Reputacja: +5/-1
Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #21 dnia: 11 Wrz 2007, 20:15:29 »
Mam prośbę, bo znalazłam książkę, której szukałam bezskutecznie na SAXO.com i rejestruję się tam. Mimo, że nastawiłam opcję EN, sporo i tak jest po duńsku.

Pytają o adres, czy chodzi o mój, tylko informacyjnie do profilu czy adres wysyłki, bo chcę książkę wysłac do Danii:

Adresseoplysninger
Indtast venligst din adresse. Det er denne adresse, som kommer til at stå på fakturaen. Ønsker du at få din ordre sendt til en anden leveringsadresse, får du mulighed for at angive dette senere i forløbet.


 Hent oplysninger fra brugerprofil
Vil du hente adresseoplysningerne fra din brugerprofil?

poloniainfo.dk

Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #21 dnia: 11 Wrz 2007, 20:15:29 »

Tula

  • Gość
Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #22 dnia: 11 Wrz 2007, 20:24:58 »
Adres, ktory bedzie na fakturze, a jesli chcesz ksiazke na inny, tez masz taka mozliwosc. Potem pytaja, czy wkleic adres z profilu uzytkownika.

Offline MargaretMitchell

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 2
  • Wiadomości: 500
  • Reputacja: +5/-1
Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #23 dnia: 11 Wrz 2007, 20:31:46 »
Dzięki  :)

Patrycja

  • Gość
Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #24 dnia: 12 Wrz 2007, 12:41:47 »


Pan Bog, kiedy skonczyl stwarzac swiat i ludzi, zaczal im zrzucac jezyki -- Anglicy dostali angielski, Niemcy niemiecki, Chinczycy chinski itd. Pan Bog rozdal, ale widzi, jak mala grupa ludzi z wysepek macha i krzyczy:
-- Panie Boze, jeszcze my, my nie mamy!
No wiec wzial cos, zrzucil im, po czym mowi do siebie:
-- W sumie mial byc dla fok, ale niech tam...

Tak offtopicowo sie usmialam  8)

Offline MargaretMitchell

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 2
  • Wiadomości: 500
  • Reputacja: +5/-1
Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #25 dnia: 25 Wrz 2007, 13:16:21 »
GramTrans odmówil mi posłuszeństwa, twierdzi, że limit na dziś wyczerpałam  ???

Proszę o pomoc:

Opvasker sřges
Tortilla Flats v/Loghman Mamadi , Herning

Vi sřger opvasker under 18 ĺr, aflřnning iglf. overenskomst for unge under 18 ĺr.
Der er tale om deltids arbejde i aftentimerne, fra kl. 17:00-22:


Serveringspersonale
Tortilla Flats v/Loghman Mamadi , Herning

Vi sřger serveringspersonale over 18 ĺr til vores restaurant, da vi har spiritusbevilling.
Der er tale om deltids arbejde i aftentimerne, fra kl. 17:00-22:00.

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #26 dnia: 25 Wrz 2007, 13:25:00 »
Ja tak poczatkujaco:
szukaja kogos na zmywak,
Tortilla Flats... to nazwa i adres restauracji

Szukamy kogos na zmywak ponizej 18 lat, wynagrodzenie zgodnie z umowa zbiorowa dotyczaca wynagordzenia ponizej 18 lat.
Rozmowa o szczegolach pracy w godzinach wieczornych pomiedzy 17-22.
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Offline MargaretMitchell

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 2
  • Wiadomości: 500
  • Reputacja: +5/-1
Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #27 dnia: 25 Wrz 2007, 13:29:57 »
kurcze? dlaczego poniżej 18? Mirra, płacą mniejsze podatki czy jak?

piatka

  • Gość
Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #28 dnia: 25 Wrz 2007, 15:06:12 »
Ale tez szukaja kogos powyzej 18 lat do restauracji, gdzie jest dozwolony alkohol,
praca na pol etatu w godz 17- 22.
 W sam raz dla corki!!!!!!!
 A zatrudnianie osob ponizej 18 lat wiaze sie z tym, ze osoby te otrzymuja polowe pensji.

Offline MargaretMitchell

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 2
  • Wiadomości: 500
  • Reputacja: +5/-1
Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #29 dnia: 25 Wrz 2007, 16:06:35 »
Dzięki piątka :) A piszą w jakim charakterze tę starszą?

poloniainfo.dk

Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #29 dnia: 25 Wrz 2007, 16:06:35 »

 

bardzo proszę o przetlumaczenie

Zaczęty przez dar_czarDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 4
Wyświetleń: 9039
Ostatnia wiadomość 24 Lip 2007, 12:41:29
wysłana przez dar_czar
C.V po angielsku prosze o pomoc

Zaczęty przez nutka1984Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 2
Wyświetleń: 9248
Ostatnia wiadomość 07 Wrz 2012, 13:17:19
wysłana przez galernik
Prosze o przetlumaczenie

Zaczęty przez Tomek1Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 2
Wyświetleń: 9022
Ostatnia wiadomość 02 Kwi 2009, 17:18:06
wysłana przez Tomek1
Skat odnosnie auta na pl dechach prosze o tlumaczenie/wyjasnienie

Zaczęty przez witiawDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 7
Wyświetleń: 17908
Ostatnia wiadomość 13 Gru 2014, 21:09:25
wysłana przez roga
bardzo prosze o tłumaczenie

Zaczęty przez przemoDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 7
Wyświetleń: 11131
Ostatnia wiadomość 27 Mar 2008, 09:11:44
wysłana przez Klingoon