poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: Proszę o przetłumaczenie  (Przeczytany 2501 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline greg1969

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 3
  • -Otrzymane: 25
  • Wiadomości: 797
  • Reputacja: +5/-4
  • Płeć: Mężczyzna
Proszę o przetłumaczenie
« dnia: 10 Mar 2008, 15:36:31 »
Witam! 28 stycznia doznałem urazu w pracy i przebywałem na zwolnieniu lekarskim.
Niedawno dostałem pismo od CODAN Forsikring A/S, København (co to za firma i czym się zajmuje - domyślam się, że ubezpieczeniami?). Nie wiem czego dotyczy pismo - nie mogę sobie poradzić z wiernym przetłumaczeniem. Proszę o przetłumaczenie, za które z góry serdeczne DZIĘKI  ;D

" Agentur 6743      Skadenr. 1015869758KJI
  Kundenr. 345987689
  Policenr 798 0976589 2

  Sagen om din arbejdsskade er henlagt.
  Vi har modtaget anmeldelsen af den skade, du var ude for 28. januar 2008.
  Ud fra oplysningerne i anmeldelsen ser det ud til, at du ikke vil få men eller miste erhvervsevnen på grund af skaden.
  Vi vil derfor ikke foretage os mere i sagen.
  Hvis det alligevel viser sig, at du får men eller mister erhvervsevnen, kan du naturligvis kontakte os igen. Vi vil så sørge for,
  at sagen bliver sendt videre til Arbejdsskadestyrelsen, der skal tage stiling til din.
  Du er velkommen til at ringe eller skrive til mig, hvis du har spørgsmål til sagen.

  Venlig hilsen "

Offline mala_z_Aarhus

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 1
  • Wiadomości: 1524
  • Reputacja: +8/-2
  • Płeć: Kobieta
  • A friend to all is a friend to none.
Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #1 dnia: 10 Mar 2008, 16:02:04 »
Sprawa dotyczaca twojego wypadku w miejscu pracy zostala zawieszona/ nie ma narzuconego dalszego trybu

Otrzymalismy zgloszenie o twoim wypadku, ktory zdarzyl sie 28 stycznia br.
Z otrzymanych informacji mozemy ustalic, ze nie straciles zdolnosci do pracy z powodu wypadku. 
W zwiazku z tym nie bedziemy nic wiecej robic w tej sprawie.
Jesli okaze sie, ze straciles zdolnosc do pracy ( dlugotrwale lub nie), to prosimy o kontakt.
Sprawa/ raport z miejsca wypadku zostanie wyslany do Arbjedsskadestyrelsen, ktory podejmie decyzje....( brak daleszego tekstu).
W razie posiadania dodatkowych pytan odnosnie sprawy, prosze dzwonic lub pisac do nas.

Moze ktos moze zerknac na te tlumaczenie?

A Codan jest jedna z wiekszych firm ubezpieczeniowych na terenie Danii.

Offline greg1969

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 3
  • -Otrzymane: 25
  • Wiadomości: 797
  • Reputacja: +5/-4
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #2 dnia: 10 Mar 2008, 16:17:47 »
Dzięki serdeczne mała z Aarhus. To jestem w domu i wiem wszystko. Pozdrowienia.

poloniainfo.dk

Odp: Proszę o przetłumaczenie
« Odpowiedź #2 dnia: 10 Mar 2008, 16:17:47 »

 

bardzo proszę o przetlumaczenie

Zaczęty przez dar_czarDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 4
Wyświetleń: 15483
Ostatnia wiadomość 24 Lip 2007, 12:41:29
wysłana przez dar_czar
C.V po angielsku prosze o pomoc

Zaczęty przez nutka1984Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 2
Wyświetleń: 14316
Ostatnia wiadomość 07 Wrz 2012, 13:17:19
wysłana przez galernik
Prosze o przetlumaczenie

Zaczęty przez Tomek1Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 2
Wyświetleń: 14998
Ostatnia wiadomość 02 Kwi 2009, 17:18:06
wysłana przez Tomek1
Skat odnosnie auta na pl dechach prosze o tlumaczenie/wyjasnienie

Zaczęty przez witiawDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 7
Wyświetleń: 24555
Ostatnia wiadomość 13 Gru 2014, 21:09:25
wysłana przez roga
bardzo prosze o tłumaczenie

Zaczęty przez przemoDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 7
Wyświetleń: 17637
Ostatnia wiadomość 27 Mar 2008, 09:11:44
wysłana przez Klingoon