Ogólne > Tłumaczenia
Prośba o tłumaczenie ogłoszenia.
Jan Odense:
opskrivning na angielski = revaluation
Jomir:
JAnie, ja sie co prawda dopabuse ucze, ale na stan mojej wiedzy zadnie ponizsze:
Opskrivning - zapisy
til venteliste - na liste
er ikke mulig - nie sa mozliwe
for disse boliger - na te mieszkania
Ktos po prostu utowrzyl, rzeczownik od czasownika opskift i tyle.
Ta ewaluacja brzmi dla mnie bez sensu, ale moge sie mylic.
Jan Odense:
Byc moze po polsku poprawniej bedzie - rewaloryzacja- o ile pamietam byly takie rewaloryzacje- chodzilo chyba o ksiazeczki mieszkaniowe?
Jomir:
Pytalam przed chwila mojego meza (Dunczyka) jakby przetlumaczyl to zdanie, to jest jego tlumaczenie.
Signing up on a waiting list is not possible for these houses/flats
Czyli tak jak myslalam, chodzi o zapisy.
Klingon:
Masz racje Mirra, opskrivning to sa zapisy - po prostu lista jest zamknieta lub nie istniejaca.
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej