Ogólne > Tłumaczenia

proszę o przetłumaczenie jednego zdania.

<< < (3/5) > >>

mala_z_Aarhus:
Ale co mialby robic ten kryl w smsie o slodkiej przyjaciolce?

Hm, moze cos ze mna nie tak, ale mnie smakowaly te konserwy z krylami.  ;D Zawsze z delegacji z ZSRR mi przywozono.


sawa:
No widzisz a swinie za Gierka byly wybredniejsze

mala_z_Aarhus:
Moze nie dozyly stanu wojennego i calej tej reszty pozniej.
Moze tez by polubily kryle.

roga:
Wyrazenie uzywane w jezyku codziennym niekoniecznie znajduja sie w slownikach. Czesto dotyczy to jezyka regionalnego, jezeli tak to mozna okreslic. Mam na mysli gwary, ktorych w Danii jest mnostwo. Nie jest niczym nadzwyczajnym, ze przemieszczajac sie 30-40 km napotykamy nowa gware. Dotyczy to szczegolnie Jutlandii,
ktora przez wiele, wiele lat byla odizolowana od reszty Fyn i Sjælland. Na przyklad mioeszkaniec Skagen nie zawsze rozumie co mowi do niego mieszkaniec Kopenhagi i odwrotnie. Przebywam w Danii juz tak dlugo, ze odrozniam glowne dialekty tego kraju, np. osob wystepujacych w telewizji i radio i nie czesto sie myle, czy dana osoba pochodzi z polnocnej Jylland, Vestkysten (zachodnie wybrzeze), czy tez na polnoc od Kopenhagi. Nie jest mi obce wyrazenie "Kryl" i zgadzam sie, ze jest to rodzaj krewetki, uzywany rowniez jako pozywka w chodowli lososi, od ktorej lososie nabieraja czerwonkawego koloru.     

Manior:
Kryl w tym zdaniu ma znaczenie żartobliwe. Mała, energiczna, fajna przyjaciółka.
Chica - to z hiszpańskiego. Po prostu - dziewczyna

Ja bym to zdanie logicznie przetłumaczył tak:

Jeg elsker en af min sodeste veninne XXX, den bedste kryl at snakke med, skat:)
Kocham jedną z moich najsłodszych przyjaciółek, najlepszą kumpelę do gadki, istny skarb.
 


Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

[*] Poprzednia strona

Idź do wersji pełnej