poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: prosze o przetłumaczenie meila  (Przeczytany 4898 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

lilianka

  • Gość
prosze o przetłumaczenie meila
« dnia: 29 Maj 2008, 20:01:52 »
mam prosbe, czy może mi ktos przetłumaczyc meila z urzedu imigracyjnego?chociaz w skrucie, wiem ,ze sa tam jakies błędy bo nie mam na poczcie dunskich liter, z góry dziekuje.

Grundet arbejdspres her pĂĽ erhvervskontoret, er det for tiden ikke muligt
for os at garantere hurtige tilladelser i anmeldelsessager.
Ansøgere mü jo gerne opholde sig i landet og arbejde, mens de afventer
registreringsbevis, og medmindre der er presserende ĂĽrsager til hurtig
afgørelse, mü vi foreløbig appellere til jeres tülmodighed.

Du bør vÌre opmÌrksom pü den nye lovgivning, der trüdte i kraft pr 1.
maj - men allerede indsendte anmeldelser vil blive behandlet af
UdlÌndingeservice i henhold til den nye lovgivning, og du behøver
umiddelbart ikke foretage jer yderligere.

Klingon

  • Gość
Odp: prosze o przetłumaczenie meila
« Odpowiedź #1 dnia: 29 Maj 2008, 20:09:40 »
Mają masę pracy, dlatego nie mogą gwarantować szybkiej odpowiedzi i jeżeli nie ma ważnych powodów to proszą o cierpliwość.

Zwróć uwagę na nowe przepisy, które weszły w życie 1 maja - ale już przysłane podania będą ekspediowane przez Udlændingeservice zgodnie z nowymi przepisami i nie musisz nic robić.

lilianka

  • Gość
Odp: prosze o przetłumaczenie meila
« Odpowiedź #2 dnia: 29 Maj 2008, 20:31:45 »
czyli Klingonie oni wszysto załatwia tak? a co mam zrobić zeby otrzymac prawdziwa plastikowa żolta karte? mam czekac? dzieki za odpowiedz

Klingon

  • Gość
Odp: prosze o przetłumaczenie meila
« Odpowiedź #3 dnia: 29 Maj 2008, 20:46:09 »
Tak, piszą żeby nie przejmować się i korzystać ze słonecznej pogody - w weekend będzie 28 stopni (http://www.dr.dk/nyheder/vejret), ale trzeba unikać słońca w południe (między godziną 11-15). :)

PS. Tymczasowa karta (gult papkort) daje takie samo ubezpieczenie co plastikowa. Plastikową możesz otrzymać dopabuse po otrzymaniu cprnr.

cbb

  • Gość
prosze o tluamczenie
« Odpowiedź #4 dnia: 30 Maj 2008, 00:19:28 »
Minut- og SMS takster for CBB Minut
Ydelse Beskrivelse  Pris  
Minutpris for CBB Minut Fast minutpris døgnet rundt  0,39 kr.
SMS Fast pris pr. SMS døgnet rundt  0,19 kr.
SMS til udlandet Fast pris pr. SMS døgnet rundt  2,50 kr.  
Viderestilling Fast minutpris døgnet rundt  0,39 kr.
Viderestilling til mobilsvar Gratis tjeneste  0,00 kr.
Viderestilling til udlandsk nr. Pris afh. af udlandstakst  -
Opkaldsafgift m/u svar Pris pr. opkald  0,50 kr.
Taksering Taksering pr. påbegyndt minut  -


prosze o przetlumaczenie
Czy jezeli doladuje konto n stacji benzynowej place wiecej za minute
dziekuje

lilianka

  • Gość
Odp: prosze o przetłumaczenie meila
« Odpowiedź #5 dnia: 30 Maj 2008, 09:42:53 »
heheh dzieki Klingon,, :*

piatka

  • Gość
Odp: prosze o przetłumaczenie meila
« Odpowiedź #6 dnia: 30 Maj 2008, 09:48:17 »
jest to cennik

pris - minuta
fast - staly
døgn - doba  dognet rund cala doba
udlandet - zagranica
videreinstilling - przekabusewanie
opkaldsafgift - oplata za wywolanie
påbegyndt minut - rozpoczeta minuta


poloniainfo.dk

Odp: prosze o przetłumaczenie meila
« Odpowiedź #6 dnia: 30 Maj 2008, 09:48:17 »

Offline lolo

  • Młodszy
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 59
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: prosze o przetłumaczenie meila
« Odpowiedź #7 dnia: 30 Maj 2008, 14:25:39 »
TANK-OP-KORT

Som en ekstra løsning kan CBB Mobil også tilbyde TANK-OP-KORT, som kan købes hos vores forhandlere over hele landet. Tanker du taletid via TANK-OP-KORT er minutprisen 2,25. TANK-OP-KORT takseres pr. minut.

czyli kupujac na stacji lub w kiosku placisz co najmniej 3 razy tyle co tankujac przez internet :o :o :o

lilianka

  • Gość
Odp: prosze o przetłumaczenie meila
« Odpowiedź #8 dnia: 31 Maj 2008, 12:02:42 »
Klingon a moze dasz rade mi napisac po dunsku jak bedzie że potrzebuje pozwolenie z tego powodu. ,  ze chce nauczyc sie dunskiego i isc na kurs, jestem juz tutaj rok i nieznajomosc jezyka jest bardzo trudna. dziekuje pozdrawiam

Klingon

  • Gość
Odp: prosze o przetłumaczenie meila
« Odpowiedź #9 dnia: 31 Maj 2008, 13:04:30 »
Vedr.: Registreringsbevis

Jeg har nu boet i Danmark i 1 år og venter på registreringsbevis for at kunne tage danskkurser for udlændinge som tilbydes af de kommunale sprogskoler. Hvornår kan jeg forvente at min sag vil blive behandlet?

Hilsen,
Lilianka ..

Dopisz numer sprawy lub inną identyfikację. Jeżeli list to na górze:
Twoje dane, imię nazwisko, adres

Miejscowość, den data

Dane odbiorcy, nawa, adres

Tula

  • Gość
Odp: prosze o przetłumaczenie meila
« Odpowiedź #10 dnia: 31 Maj 2008, 15:03:36 »
Ja sie tak zastanawiam, Lilianko, ze jak Ty im taka dunszczyzna walniesz, ze potrzebujesz pozwolenia, by isc na kurs jezyka, to uznaja, ze jak juz tak mowisz, to mozesz poczekac 8). Ja napisalabym po angielsku.

lilianka

  • Gość
Odp: prosze o przetłumaczenie meila
« Odpowiedź #11 dnia: 31 Maj 2008, 15:17:04 »
hehehe .. dzieki Klingon,

[Dodane: 31 Maj  2008, 15:15:42]

a Tula co do tego angielskiego to własciwie pomysle nad tym :)

poloniainfo.dk

Odp: prosze o przetłumaczenie meila
« Odpowiedź #11 dnia: 31 Maj 2008, 15:17:04 »

 

bardzo proszę o przetlumaczenie

Zaczęty przez dar_czarDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 4
Wyświetleń: 16395
Ostatnia wiadomość 24 Lip 2007, 12:41:29
wysłana przez dar_czar
C.V po angielsku prosze o pomoc

Zaczęty przez nutka1984Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 2
Wyświetleń: 15341
Ostatnia wiadomość 07 Wrz 2012, 13:17:19
wysłana przez galernik
Prosze o przetlumaczenie

Zaczęty przez Tomek1Dział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 2
Wyświetleń: 15643
Ostatnia wiadomość 02 Kwi 2009, 17:18:06
wysłana przez Tomek1
Skat odnosnie auta na pl dechach prosze o tlumaczenie/wyjasnienie

Zaczęty przez witiawDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 7
Wyświetleń: 25546
Ostatnia wiadomość 13 Gru 2014, 21:09:25
wysłana przez roga
bardzo prosze o tłumaczenie

Zaczęty przez przemoDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 7
Wyświetleń: 18732
Ostatnia wiadomość 27 Mar 2008, 09:11:44
wysłana przez Klingoon