poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: Prośba o przetłumaczenie  (Przeczytany 3681 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline karolina

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 16
  • Reputacja: +1/-1
Prośba o przetłumaczenie
« dnia: 22 Paź 2011, 12:40:05 »
sjov du er rigtig sjov og når jeg kommer til libanon vil jeg ignorer dig og jeg vil ikk tale med dig aldrig og hvis du prøver at trøste så tilgiver jeg ikke

Offline @ae@

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 43
  • -Otrzymane: 242
  • Wiadomości: 1794
  • Reputacja: +16/-12
  • Płeć: Kobieta
Odp: Prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #1 dnia: 22 Paź 2011, 14:04:12 »
Totalna bzdura pisana przez kogos nie majacego pojecia o j.dunskim

Wesola jestes  bardzo wesola i kiedy ja przyjade do libanu bede cie ignorowac i nie bede z toba rozmawiac nigdy a jesli bedziesz próbowac pocieszyc to nie przebacze
...na nasze oddalenie, na naszą nieobecność i rozmów obojętność listek, iskierkę, cień jak kotwicę wbij w nasze serca.... Leszek Aleksander Moczulski

Offline karolina

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 16
  • Reputacja: +1/-1
Odp: Prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #2 dnia: 22 Paź 2011, 14:41:24 »
Dziękuje bardzo .Dla mnie doskonale przetłumaczone przez Ciebie,dla mnie ma sens .Wiem ,że ta osoba nie pisze dobrze po duńsku.
« Ostatnia zmiana: 22 Paź 2011, 14:58:54 wysłana przez karolina »

Offline @ae@

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 43
  • -Otrzymane: 242
  • Wiadomości: 1794
  • Reputacja: +16/-12
  • Płeć: Kobieta
Odp: Prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #3 dnia: 22 Paź 2011, 15:25:24 »
OK, teraz rozumiem.

...na nasze oddalenie, na naszą nieobecność i rozmów obojętność listek, iskierkę, cień jak kotwicę wbij w nasze serca.... Leszek Aleksander Moczulski

parabola2

  • Gość
Odp: Prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #4 dnia: 28 Paź 2011, 20:14:42 »
Prosze o przetlumaczenie
Du bliver lige nødt til at skrive hvem der skal ha din sparsomme mail,
så skal vi nok sende den vider.

dziekuje

Offline @ae@

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 43
  • -Otrzymane: 242
  • Wiadomości: 1794
  • Reputacja: +16/-12
  • Płeć: Kobieta
Odp: Prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #5 dnia: 28 Paź 2011, 20:52:42 »
Jesli napiszeszl kto jest adresatem twojego "oszczednego" - w znaczeniu bardzo któtkiego - emaila., to przeslemy go dalej .
...na nasze oddalenie, na naszą nieobecność i rozmów obojętność listek, iskierkę, cień jak kotwicę wbij w nasze serca.... Leszek Aleksander Moczulski

parabola2

  • Gość
Odp: Prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #6 dnia: 28 Paź 2011, 21:19:45 »
Dziekuje,

poloniainfo.dk

Odp: Prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #6 dnia: 28 Paź 2011, 21:19:45 »

 

Prośba

Zaczęty przez delfinDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 16
Wyświetleń: 25047
Ostatnia wiadomość 22 Maj 2008, 19:33:32
wysłana przez Jomir
Prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez diinusDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 11
Wyświetleń: 16217
Ostatnia wiadomość 05 Maj 2008, 08:08:36
wysłana przez Klingon
Prośba o tłumaczenie

Zaczęty przez ellafDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 0
Wyświetleń: 10822
Ostatnia wiadomość 20 Maj 2011, 21:52:43
wysłana przez ellaf
prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez arciuolechDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 12188
Ostatnia wiadomość 28 Mar 2008, 18:30:56
wysłana przez Tula
prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez arciuolechDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 11157
Ostatnia wiadomość 28 Mar 2008, 19:15:02
wysłana przez roga