poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: Prośba  (Przeczytany 8360 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline delfin

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 44
  • Reputacja: +2/-2
  • Płeć: Mężczyzna
Prośba
« dnia: 19 Maj 2008, 20:35:59 »
Proszę o przetłumaczenie mi tego tekstu.


Dette brev er en kopi til orientering og skal ikke besvares.

vi skal have redegjort for de retslige forhold,som kan gøre sig gaeldende,når der er tale om en polsk statsborger,der arbejder i danmark.
Vi har derfor brug for en kopi af arbejdskontrakten imellem dig og skadelidte.
Du bedes venligst svare inden 31.05.2008

Dziękuje bardzo i pozdrawiam

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1077
  • Wiadomości: 7718
  • Reputacja: +144/-86
Odp: Prośba
« Odpowiedź #1 dnia: 19 Maj 2008, 21:46:29 »
Ten list jest kopia informacyjna i nie nalezy na niego odpowiedac.
Musimy sprawdzic  jakie formalnosci prawne obowiazuja, w przypadku gdy mowimy o obywatelach polskich pracujacych w Danii.
W tym celu wykorzytsalismy jedna kopie umowy o prace pomiedzy Toba i ( szkodnikiem :) - zart oczywiscie) mysle, ze zakladem pracy, w ktorym doznales szkody lub poszkodowanym (byc moze zaklad pracy byl poszkodowany).
Mozesz oczekiwac odpowiedzi do 31.05.2008.
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Klingon

  • Gość
Odp: Prośba
« Odpowiedź #2 dnia: 19 Maj 2008, 21:57:54 »
Ten list jest kopia informacyjna i nie nalezy na niego odpowiedac.

Musimy sprawdzic  jakie formalnosci prawne obowiazuja, w przypadku gdy mowimy o obywatelach polskich pracujacych w Danii.
Dlatego potrzebujemy kopie kontraktu o prace miedzy toba i poszkodowanym.
Prosimy o odpowiedz przed 31.05.2008

PS. Z tego co rozumiem, to jest to informacja z zalaczonym tekstem wyslanym do pracodawcy.

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1077
  • Wiadomości: 7718
  • Reputacja: +144/-86
Odp: Prośba
« Odpowiedź #3 dnia: 19 Maj 2008, 22:06:34 »
o :) dzieki :)
nie wiedzialam, ze bruge ma jeszcze znaczenie potrzebowac.
Zgodnie z moim slownikiem jako czasownik wystepuje tylko jako "uzywac, uzytkowac, stosowac."

Tylko jako rzeczownik ma znaczenie "potrzeba".

No i oczywiscie, ze prosza :) a nie trzeba oczekiwac :) Mlody mnie akurat z dat maglowal, wiec pisalam tlumaczac jednoczesnie co oznacza swieto konstytucji,  a co dzien zwyciesrwa :) bo wedlug jego zeznan, wyszlo, ze konstutucja oznacza wypedzenie Hitlera z kraju :)

Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Klingon

  • Gość
Odp: Prośba
« Odpowiedź #4 dnia: 19 Maj 2008, 22:43:36 »
Tekst jest wyjęty z kontekstu i dlatego nielogiczny - w pierwszym zdaniu nie musisz odpowiadać a w ostatnim prosimy o odpowiedź.
Ty po prostu poprawiłaś tekst żeby był logiczny. ;D

Offline mala_z_Aarhus

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 1524
  • Reputacja: +7/-2
  • Płeć: Kobieta
  • A friend to all is a friend to none.
Odp: Prośba
« Odpowiedź #5 dnia: 19 Maj 2008, 23:21:45 »
(...) Mlody mnie akurat z dat maglowal, wiec pisalam tlumaczac jednoczesnie co oznacza swieto konstytucji,  a co dzien zwyciesrwa :) bo wedlug jego zeznan, wyszlo, ze konstutucja oznacza wypedzenie Hitlera z kraju :)

Dwa w jednym.... ;D

K3

  • Gość
Odp: Prośba
« Odpowiedź #6 dnia: 20 Maj 2008, 00:47:04 »
Tekst jest wyjęty z kontekstu i dlatego nielogiczny - w pierwszym zdaniu nie musisz odpowiadać a w ostatnim prosimy o odpowiedź.

IMO chodz o fakt, że dostał e-maila generowanego automatycznie z systemu, z jakimś tam adresem email automatu...
więc ewentualna odpowiedż nie powinien wysyłac na ten adres, tylko dostarczyć kopię osobiści lub jeśli ma, to na email osoby która się tą sprawą zajmuje

poloniainfo.dk

Odp: Prośba
« Odpowiedź #6 dnia: 20 Maj 2008, 00:47:04 »

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1077
  • Wiadomości: 7718
  • Reputacja: +144/-86
Odp: Prośba
« Odpowiedź #7 dnia: 20 Maj 2008, 01:08:48 »
Znaczy poprawilam zgodnie z kobieca logika :)
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Offline delfin

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 44
  • Reputacja: +2/-2
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Prośba
« Odpowiedź #8 dnia: 20 Maj 2008, 07:38:02 »
Dziękuje bardzo wam wszystkim i pozdrawiam forumowiczów

Klingon

  • Gość
Odp: Prośba
« Odpowiedź #9 dnia: 20 Maj 2008, 09:18:18 »
IMO chodz o fakt, że dostał e-maila generowanego automatycznie z systemu, z jakimś tam adresem email automatu...
więc ewentualna odpowiedż nie powinien wysyłac na ten adres, tylko dostarczyć kopię osobiści lub jeśli ma, to na email osoby która się tą sprawą zajmuje

Mozliwe, ale jak to dopasowc do reszty?
..arbejdskontrakten imellem dig og skadelidte.
kontrakt o prace miedzy toba i poszkodowanym. ???

Stad moj wniosek, ze tekst byl skierowany do pracodawcy.

Beata 123

  • Gość
Odp: Prośba
« Odpowiedź #10 dnia: 21 Maj 2008, 18:53:02 »
Witam serdecznie!! Mam prośbe zeby ktoś wrzucił na jednej stronie przetłumaczone druki skat itp.napewno beda przydatne bo ciezko je znalezc na forum.I tak sobie pomyslalam ze dobrze by bylo zeby byly w jednym miejscu.Z góry dziekuje i pozdrawiam.

Klingon

  • Gość
Odp: Prośba
« Odpowiedź #11 dnia: 21 Maj 2008, 21:06:14 »
Witam serdecznie!! Mam prośbe zeby ktoś wrzucił na jednej stronie przetłumaczone druki skat itp.napewno beda przydatne bo ciezko je znalezc na forum.I tak sobie pomyslalam ze dobrze by bylo zeby byly w jednym miejscu.Z góry dziekuje i pozdrawiam.
Hmm, dobry pomysł. Dzisiaj już nie zdążę wszystkiego napisać ale co myślisz o tym http://home25.inet.tele.dk/pl/Skat/
 ;D

Offline willy

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 19
  • -Otrzymane: 90
  • Wiadomości: 1617
  • Reputacja: +37/-31
  • Płeć: Mężczyzna
  • JMP $E477
    • Status GG
Odp: Prośba
« Odpowiedź #12 dnia: 21 Maj 2008, 21:08:30 »
Podziwiam Cię za Twoją Cierpliwość ;)
"Broń jest narzędziem strachu.
Nie przystoi Mędrcowi."

Beata 123

  • Gość
Odp: Prośba
« Odpowiedź #13 dnia: 22 Maj 2008, 16:53:50 »
Hmm, dobry pomysł. Dzisiaj już nie zdążę wszystkiego napisać ale co myślisz o tym http://home25.inet.tele.dk/pl/Skat/
 ;D
Klingon Witam serdecznie!!Na początku dziękuje za odzew.Co do stronki to jest super!!!Z pewnością przydatna dla wielu z nas ,to wszystko co jest umieszczone pomogło wielu rodakom.Ale przydała by sie stronka o przetłumaczonych formularzach oczywiście w jednym miejscu ,z doswiadczenia wiem ze inni maja problem z wyszukaniem przetlumaczonych druków miedzy innymi np formularz na rodzinne E 401 ,  E411.Wiec tak sobie pomyślalam ze do dobry pomysł i może ktoś by sie tym zainteresował.POZDRAWIAM WSZYSTKICH>

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1077
  • Wiadomości: 7718
  • Reputacja: +144/-86
Odp: Prośba
« Odpowiedź #14 dnia: 22 Maj 2008, 18:16:40 »
Droga Beato...
taaaa... moze by ktos zrobil i moze by sie ktos zainteresowal.... tylko zwroc uwage, ze wszyscy tu tlumacza za darmo i nie rzadko po wielu godzinach pracy...
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

poloniainfo.dk

Odp: Prośba
« Odpowiedź #14 dnia: 22 Maj 2008, 18:16:40 »

 

Prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez diinusDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 11
Wyświetleń: 5670
Ostatnia wiadomość 05 Maj 2008, 08:08:36
wysłana przez Klingon
Prośba o tłumaczenie

Zaczęty przez ellafDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 0
Wyświetleń: 2826
Ostatnia wiadomość 20 Maj 2011, 21:52:43
wysłana przez ellaf
prosba o przetłumaczenie

Zaczęty przez twardyDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 12
Wyświetleń: 7558
Ostatnia wiadomość 08 Gru 2009, 22:57:15
wysłana przez neti
Prośba o przetłumaczenie

Zaczęty przez jacosDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 3
Wyświetleń: 4698
Ostatnia wiadomość 10 Lip 2018, 09:07:12
wysłana przez Jomir
prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez arciuolechDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 3473
Ostatnia wiadomość 28 Mar 2008, 18:30:56
wysłana przez Tula