poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: Wielka prośba-Pilne  (Przeczytany 3072 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline delfin

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 44
  • Reputacja: +2/-2
  • Płeć: Mężczyzna
Wielka prośba-Pilne
« dnia: 20 Sie 2008, 11:21:54 »
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu mi tekstów,jest to dla mnie bardzo ważne i pilne.Za co z góry bardzo dziękuje.


For at kunne behandle din sag hurtigere,har vi besluttet at sende sagens akter til dig,når vi mener,at der er behov for det.

Vi vedlægger derfor en oversigt over akterne i sagen og kopi af de akter,som vi mener,du ikke kender,og som vi muligvis vil lægge vægt på,når vi træffer afgørelse i din sag.

Hvis du ønsker kopi af andre akter i sagen,kan du også få  dem,hvis du henvender dig til os.

Har du bemærkninger  til akterne,beder vi dig sende dem til os skriftligt inden (brevets datering + 14 dage).Du bedes skrive bemærkningerne på vedlagte ark.

Vi fortsætter med at arbejde på din sag,indtil sagen er tilstrækkeligt oplyst.
Vi henviser til forvaltningslovens 19,stk. 1 og 2,der  er trykt bagest i dette brev.


For at sikre en effektiv  og god sagsbehandling vil flere medarbejdere normalt arbejde med sagen.Hvis du ringer til os om sagen,kan den medarbejder,der tager telefonen,derfor i de fleste tilfælde svare på dine spørgsmål.Hvis ikke,bliver du ringet op indenfor 24 timer,når vi har undersøgt sagen nærmere.

Vælger du at skrive på andet end dette ark,skal arket under alle omstændigheder vedlægges på grund af stregkoden.


Dziękuje bardzo i pozdrawiam wszystkich.

Offline $wietlicowy

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 18
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Wielka prośba-Pilne
« Odpowiedź #1 dnia: 21 Sie 2008, 01:05:20 »
Translate wiec niezbyt dobre tlumaczenie...
W celu szybkiego procesu Twoim przypadku, mamy do przekazania postanowiła pliku do Ciebie, gdy wierzymy, że nie ma takiej potrzeby.

Mamy zatem dołączyć wykaz dokumentów w przypadku, kopie dokumentów, które naszym zdaniem nie znasz i które mogą chcieć skoncentrować się na kiedy podejmie decyzję w Twoim przypadku.

Jeśli chcesz, aby kopie innych dokumentów w przypadku, można je również dostać, jeśli się z nami.

Czy masz jakieś uwagi na temat plików, wyślij je do nas na piśmie w terminie (data pisma + 14 dni). Proszę pisać komentarze na załączonym arkuszu.

Będziemy nadal pracować nad Twoim przypadku do przypadku jest wystarczające informacje.
My odnoszą się do forvaltningslovens 19 ust. 1 i 2, które są wydrukowane na odwrocie tego listu.


W celu zapewnienia skutecznego i dobrego postępowania będzie więcej pracowników zazwyczaj pracują z sagen.Hvis można do nas zadzwonić w tej sprawie, którzy pracownik ma telefonu, dlatego w większości przypadków odpowiedzi na swoje spørgsmål.Hvis nie zostanie wybrany w 24 godzin, gdy mamy zbadaniu sprawy.

Jeśli zdecydujesz się na napisanie czegokolwiek innego niż ten arkusz, arkusze, w każdym przypadku należy załączyć ze względu na kod kreskowy.

Offline delfin

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 44
  • Reputacja: +2/-2
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Wielka prośba-Pilne
« Odpowiedź #2 dnia: 21 Sie 2008, 10:41:46 »
Dziękuje bardzo i pozdrawiam

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: Wielka prośba-Pilne
« Odpowiedź #3 dnia: 21 Sie 2008, 10:59:19 »
Alez belkot :)
Napisz Delfinie, czy wiesz o co chodzi. Przyznam, ze by zrozumiec, podpieralam sie dusnkim tekstem.
MOge to przetlumaczyc, ale dopabuse po poludniu.
Napisz tylko czy potrzebujesz, bo dla mnie kazda minuta na wage zlota.
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Klingon

  • Gość
Odp: Wielka prośba-Pilne
« Odpowiedź #4 dnia: 21 Sie 2008, 12:48:13 »
Ten tekst tlumaczylem na email.
"zaufanie to dobra rzecz, ale kontrola jest lepsza" ;D

Offline mala_z_Aarhus

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 1
  • Wiadomości: 1524
  • Reputacja: +8/-2
  • Płeć: Kobieta
  • A friend to all is a friend to none.
Odp: Wielka prośba-Pilne
« Odpowiedź #5 dnia: 21 Sie 2008, 12:50:15 »
Przepraszam, ale to znaczy, ze przetlumaczyles ten tekst juz raz i teraz pan Delfin zamiescil go publicznie, proszac o ponowne tlumaczenie.
Czy cos zle zrozumialam?

Klingon

  • Gość
Odp: Wielka prośba-Pilne
« Odpowiedź #6 dnia: 21 Sie 2008, 12:54:05 »
Dokladnie. Dostalem ten tekst email'em, przetlumaczylem i odeslalem, na ile pamietam to przedwczoraj - chyba ze bylo to wczoraj. :-\

poloniainfo.dk

Odp: Wielka prośba-Pilne
« Odpowiedź #6 dnia: 21 Sie 2008, 12:54:05 »

Offline mala_z_Aarhus

  • Zasłużony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 1
  • Wiadomości: 1524
  • Reputacja: +8/-2
  • Płeć: Kobieta
  • A friend to all is a friend to none.
Odp: Wielka prośba-Pilne
« Odpowiedź #7 dnia: 21 Sie 2008, 13:03:09 »
To jest szczyt szczytow.


Klingon

  • Gość
Odp: Wielka prośba-Pilne
« Odpowiedź #8 dnia: 21 Sie 2008, 18:40:02 »
Mój błąd - na emaila odpowiedziałem dopabuse wczoraj po założeniu tego tematu. :-[

poloniainfo.dk

Odp: Wielka prośba-Pilne
« Odpowiedź #8 dnia: 21 Sie 2008, 18:40:02 »

 

Prośba

Zaczęty przez delfinDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 16
Wyświetleń: 25029
Ostatnia wiadomość 22 Maj 2008, 19:33:32
wysłana przez Jomir
Prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez diinusDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 11
Wyświetleń: 16216
Ostatnia wiadomość 05 Maj 2008, 08:08:36
wysłana przez Klingon
Prośba o tłumaczenie

Zaczęty przez ellafDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 0
Wyświetleń: 10815
Ostatnia wiadomość 20 Maj 2011, 21:52:43
wysłana przez ellaf
prosba o przetłumaczenie

Zaczęty przez twardyDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 12
Wyświetleń: 16045
Ostatnia wiadomość 08 Gru 2009, 22:57:15
wysłana przez neti
Prośba o przetłumaczenie

Zaczęty przez jacosDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 3
Wyświetleń: 18131
Ostatnia wiadomość 10 Lip 2018, 09:07:12
wysłana przez Jomir