poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: Prośba o przetłumaczenie  (Przeczytany 2448 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline piotrek

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 18
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Mężczyzna
Prośba o przetłumaczenie
« dnia: 27 Cze 2008, 14:42:28 »
Witam! dostałam  pisemko przy moze mi to ktos przetłumaczyć. Z góry dziekuje za pomoc.

Vedr. børnefamilieydelse. Vi har fået EU blanketter retur fra Polen. men har sendt dem tilbage, da de mangler at udfylde nogle punkter. Vi har fået besked om, at du ikke har søgt om børneydelse i Polen, hvilket vi vil bede dig om at gøre straks. Udbetalingen for perioden 19.02.2008 til 30.06.2008 kan først finde sted, når vi har modtaget blanketterne retur fra polen. Da din ægtefælle og jeres barn er flyttet til Danmark, vil din ægtefælle få børnefamilieydelse fra juli kvartal 2008

dziekuje

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: Prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #1 dnia: 27 Cze 2008, 16:35:36 »
Dotyczy zasilku rodzinnego.
Otrzymalismy z Polski blankiet EU, lecz wyslalismy je z powrotem, poniewaz kilka z punktow nie zostalo na nim wypelnionych.
Otrzymalismy informacje, ze nie ubiegales sie o zasilek rodzinny w Polsce, co chcielismy wiedziec od poczatku.
Wyplata za okres 19.02.2008 do 30.06.2008 moze zostac wyplacona dopabuse, gdy otrzymamy blankiety z Polski.
W zwiazku z tym, ze Twoja zona i dzieci przeprowadzili sie do Danii,  Twoja malzonka bedzie otrzymywala rodzinne od lipca 2008.
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Klingon

  • Gość
Odp: Prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #2 dnia: 27 Cze 2008, 17:26:11 »
Dobrze przetłumaczone z wyjątkiem tych kilku słów:

Otrzymalismy informacje, ze nie ubiegales sie o zasilek rodzinny w Polsce, co chcielismy wiedziec od poczatku.
co prosimy ciebie natychmiast zrobić.

Offline Jomir

  • Super
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 599
  • -Otrzymane: 1087
  • Wiadomości: 7757
  • Reputacja: +154/-86
Odp: Prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #3 dnia: 27 Cze 2008, 17:56:40 »
Drugi raz wpadam na bede :)

Moglam od razu przetlumaczyc modlic :)

A tak serio, to nie umialam tego za nic przypiac do zdania, w ktorym twierdza, ze otrzymali, ale prosza o dostarczenie ???
Stad tez kombinowalam w inna strone :)
Fanatisme er, når man fordobler indsatsen, men har glemt målet.

Klingon

  • Gość
Odp: Prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #4 dnia: 27 Cze 2008, 18:17:36 »
Dużo łatwiej jest poprawiać innych niż samemu tłumaczyć. ;D

Offline piotrek

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 18
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #5 dnia: 27 Cze 2008, 19:38:52 »
dziękuje bardzo za pomoc w przetłuymaczeniu.

poloniainfo.dk

Odp: Prośba o przetłumaczenie
« Odpowiedź #5 dnia: 27 Cze 2008, 19:38:52 »

 

Prośba

Zaczęty przez delfinDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 16
Wyświetleń: 25047
Ostatnia wiadomość 22 Maj 2008, 19:33:32
wysłana przez Jomir
Prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez diinusDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 11
Wyświetleń: 16217
Ostatnia wiadomość 05 Maj 2008, 08:08:36
wysłana przez Klingon
Prośba o tłumaczenie

Zaczęty przez ellafDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 0
Wyświetleń: 10822
Ostatnia wiadomość 20 Maj 2011, 21:52:43
wysłana przez ellaf
prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez arciuolechDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 12188
Ostatnia wiadomość 28 Mar 2008, 18:30:56
wysłana przez Tula
prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez arciuolechDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 11157
Ostatnia wiadomość 28 Mar 2008, 19:15:02
wysłana przez roga